- Всё о Турции — cайт о Турции, турецкий менталитет, обычаи Турции, турецкие мужчины, турецкая кухня, турецкий язык, русские в Турции, женщины в Турции, современные турки, турецкая музыка, турецкие фильмы - http://todayturkey.ru -

Турецкий язык — урок 8

В этом уроке новые темы будут сочетаться с повторением пройденного материала.

Диалог

Прочитайте диалог, закрыв правую часть экрана и не смотря на перевод. Постарайтесь понять текст.

Seher: Bu akşam buluşuyor muyuz? Сегодня вечером встречаемся?
Ayça: Evet evet! Asparagus’ta mı buluşuyoruz? Да-да! Встречаемся в Аспарагусе?
Seher: Bilmiyorum, ben o yerden biraz bıktım. Не знаю, мне это место немного надоело.
Ayça: Aslında ben de. Nereye gidelim? Вообще-то, мне тоже. Куда пойдем?
Seher: Jazz café nasıl? Ben onun ortamını çok beğeniyorum. Как насчет Джаз Кафе? Мне очень нравится его атмосфера.
Ayça: Orası daha iyi, en azından müzik güzel. Ama Asparagus’ta pizza var. Там лучше, по крайней мере, музыка хорошая. Но в Аспарагусе есть пицца.
Seher: Sen bu akşam pizza mı yemek istiyorsun? Ты сегодня вечером хочешь есть пиццу?
Ayça: Evet, bütün gün onu düşündüm. Да, сегодня целый день только о ней и думала.
Seher: Jazz café’de salatalar güzel, salata ye. Daha sağlıklı ve faydalı. В Джаз кафе вкусные салаты, съешь салат. Здоровее и полезнее.
Ayça: Ya Seher, hayatımda çok fazla salata yedim, artık salatalardan nefret ediyorum! Ой, Сехер, я в своей жизни съела слишком много салатов, теперь ненавижу салаты.
Seher: Peki, başka teklifin var mı? Хорошо, у тебя есть другое предложение?
Ayça: Teklifim şu: önce Asparagus’ta pizza, sonra Jazz café’de güzel müzik ve senin için salata. Предложение такое: сначала пицца в Аспарагусе, потом хорошая музыка и салат для тебя в Джаз кафе.
Seher: Tamam, oldu. Akşam görüşürüz! Хорошо, договорились. Вечером увидимся!
Ayça: Görüşürüz! Увидимся!

Слова

buluşmak – встречаться;
bıkmak (-den) – пресыщаться (ч.-либо);
aslında – вообще-то;
gidelim – пойдем;
beğenmek (-i) – любить (ч.-либо), нравиться;
ortam – обстановка, атмосфера;
en azından – по крайней мере, хотя бы;
sağlıklı – здоровый;
faydalı – полезный;
çok fazla – слишком много;
nefret etmek – ненавидеть;
teklif – предложение;
oldu – «договорились», «замётано».

Sorular
а) Seher neden Asparagus’a gitmek istemiyor?
б) Ayça bütün gün neyi düşündü?
в) Bu iki kafeden pizza hangisinde var?
г) Seher neden pizza yemek istemiyor?
д) Seher Ayça’nin teklifini beğeniyor mu?

Notlar

Вы, наверное, уже обратили внимание на положение вопросной частицы mi в диалоге. Она появляется то после глагола («Bu akşam buluşuyor muyuz?»), то после существительного («Asparagus’ta mı buluşuyoruz?»). Как мы уже говорили, назначение этой частички – подчеркнуть в вопросе то, чем интересуется собеседник: после какого слова стоит вопросная частица, то и является сутью вопроса. В русском языке суть вопроса либо выделяется при помощи повышения интонации, либо ключевое слово ставится в конец предложения («Встречаемся в Аспарагусе?»).

Вот несколько примеров:

O bizi bekliyor mu? – Он нас ждёт?
O bizi mi bekliyor? – Он нас ждёт?
O mu bizi bekliyor? – Он нас ждёт?

То же касается союза «тоже»: он ставится после того слова, которое мы хотим выделить:

Ben de orada çalışıyorum. – Я тоже там работаю.
Yarın da çalışıyorum. – Завтра тоже работаю.
Bana da çay getirin. – Мне тоже принесите чай.

*«Sen de mi Brütüs?» — так бы звучали по-турецки последние слова Юлия Цезаря.

Задание 1. Переведите:
а). Я тоже не люблю чай с молоком.
б). Ты тоже читала эту книгу?
в). Вы тоже купили это за 20 лир?
г). Мы тоже с ним знакомы.
д). Он тебя тоже пригласил?
е). Мы тоже там были.
ж). Она тоже тебе подарила подарок?
з). Она тебе тоже подарила подарок?

За 20 лир — 20 liraya

Управление глаголов

В уроке 4 (часть 2) уже упоминалось о такой вещи, как управление глаголов, и о том, что падежи существительных при некоторых турецких глаголах могут не совпадать с русскими. Например, мы говорим «он мне надоел» ( «он» в именительном падеже), а по-турецки «ondan bıktım» («o» в исходном падеже). Или мы говорим «она мне нравится», а по-турецки используется винительный падеж: «onu beğeniyorum». Еще пара глаголов с непривычными падежами: «я его терпеть не могу» (винительный падеж) – «ondan nefret ediyorum» (исходный падеж) и «я думаю о нём» (предложный падеж) – «onu düşünüyorum» (винительный падеж).

Рассмотрим подробно, с какими глаголами какие падежи употребляются.

Глаголы и падеж направления
Все эти глаголы при использовании требуют употребление падежа направления (-e). Самым нелогичным в этом списке для нас может показаться управление глаголов başlamak и sormak.

Задание 2. Переведите словосочетания. Придумайте свои примеры с данными глаголами:

Girmek
Binmek
Kızmak
İnanmak
Güvenmek
Hediye etmek
Düşmek
Sevinmek
Üzülmek

Başlamak

Sormak
Входить, поступать
Садиться (на транспорт)

Сердиться
Верить
Доверять
Дарить
Падать
Радоваться
Огорчаться, расстраиваться
Начинать

Спрашивать
Üniversiteye girmek, odaya girmek
Otobüse binmek, ata binmek, bisiklete binmek
Çocuğa kızmak
Her şeye inanmak
Herkese güvenmek
Çocuğa oyuncak hediye etmek
Yere düşmek
Habere sevinmek
Habere üzülmek

Yeni işe başlamak, spora başlamak, okula başlamak
Ona sormak, öğretmene soru sormak
Bisiklet – велосипед
Her şey – всё
Herkes – все
Oyuncak – игрушка
Hediye – подарок
Yer – место, пол, земля или то, что под ногами
Haber – новость
Soru – вопрос
Soru sormak — задавать вопрос

Глаголы и исходный падеж
Эти глаголы ставят сопутствующие существительные в исходный падеж (-den). В следующем задании много «неадекватных» примеров управления. Следует обратить внимание на такие глаголы, как almak, nefret etmek, korkmak, geçmek, vazgeçmek и sıkılmak.

Задание 3. Переведите предложения, используя указанный перед предложением глагол с исходным падежом:

çıkmak: а) Утром я выхожу из дома в 9 часов. → Sabah saat dokuzda evden çıkıyorum.

inmek: б) Кот не спускается с дерева.
gelmek: в) Я прихожу с работы домой в 6 часов.
taşınmak: г) Завтра мы отсюда переезжаем.
almak: д) Мы получаем от него письмо каждый день.
kalkmak: е) Он встает из-за стола.
almak: ж) Я покупаю фрукты на базаре.
nefret etmek*: з)Я ненавижу плохую погоду.
korkmak: и) Я не боюсь собак.
geçek: к) Автобус проходит мимо школы.
vazgeçmek: л) Трудно отказаться от шоколада.
girmek: м) Кошка входит домой через окно.
sıkılmak: н) Мне быстро надоедают новые платья.

inmek – спускаться, сходить; письмо – mektup; фрукты – meyve; шоколад — çıkolata; *nefret ediyorum — терпеть не могу.

Глаголы и винительный падеж.
С этими глаголами, как вы догадались, к существительным положено добавлять аффикс винительного падежа (-i). В следующем задании следует обратить внимание на глаголы aramak, düşünmek, sormak, tanımak и özlemek.

Задание 4. Переведите предложения, используя (где потребуется) винительный падеж.

aramak
bırakmak
bulmak
davet etmek
değiştirmek
giymek
görmek
göstermek
hatırlamak
kullanmak
seçmek
tutmak
unutmak
duymak
temizlemek
а) Эта ручка у тебя? А я её ищу!
б) Оставьте эти коробки там.
в) В этом городе очень трудно найти хороший ресторан.
г) Она приглашает нас на свадьбу.
д) Поменяйте, пожалуйста, музыку!
е) Не надевай это платье.
ж) Я вижу эту машину каждый вечер.
з) Покажи нам дорогу.
и) Я знаю эту песню, но не помню певца.
к) Я не пользуюсь этой программой.
л) Он всегда выбирает хорошее вино.
м) Держи кошку!
н) Каждый день я забываю эту тетрадь дома.
о) Вы нас слышите?
п) Протрите, пожалуйста, стол!
Свадьба – düğün; тетрадь – defter; программа – program; вино – şarap; больше (здесь)- artık

И еще самые трудные случаи:

aramak
düşünmek
sormak*
tanımak
özlemek
р) Не звони мне каждый час!
с) Я думаю о вас.
т) Они о нас не спрашивают?
у) Вы с ней знакомы? (Вы ее знаете?)
ф) Ты по ним скучаешь?

*Как вы могли заметить, глагол sormak используется с двумя разными падежами: с падежом направления – в смысле «кого спрашивать», и с винительным падежом (по аналогии с глаголом düşünmek) – «о чем спрашивать».

Рассмотрим некоторые устойчивые выражения, где, по нашему русскому мнению, должен используется винительный падеж, но на самом деле не используется.

Задание 5. Составьте предложения с данными словосочетаниями:

müzik dinlemek – слушать музыка
yemek yemek/ yapmak – есть/готовить еду
ders çalışmak – учить уроки
balık tutmak – ловить рыбу
dilek tutmak – загадывать желание
oy vermek – голосовать («давать голос»)
spor yapmak – заниматься спортом
temizlik yapmak – делать уборку
çay içmek – пить чай
… + etmek — составные глаголы с etmek
araba / motor / araç sürmek/kullanmak – вести машину/ мотоцикл/ транспорт
alkol / sigara kullanmak – употреблять алкоголь / курить
soru sormak – задавать вопрос
cevap vermek – отвечать / давать ответ

Иногда определенного падежа требуют не только глаголы, но и прилагательные и причастия, например, такие как «влюблён» (в кого?), «сердитый» (на кого?), «огорчен» (чем?) и т.д. То же касается и турецких прилагательных и наречий. Например, «aşık» («влюбленный» или «влюблен») используется с падежом направления (-e).

Задание 6. Пользуясь схемой, ответьте на вопросы:

а) Selma’ya kim aşık?
б) Kedi kimi seviyor?
в) Kediyi kim seviyor?
г) Mehmet Selma’yı seviyor mu?
д) Selma Mehmet’ten neden nefret ediyor?

С какими словами не употребляется множественное число существительных

Как вы уже знаете, множественное число не употребляется с числительными: 5 elma, 2 araba и т.д. Аффикс множественного числа также не употребляется с количественными наречиями, а именно с такими словами, как: biraz (немного), birkaç – несколько, çok – много, az – мало и др.

Bende biraz para var
Evde az ekmek var
Odada birkaç kişi var
Bugün çok ders var
У меня есть немного денег
Дома мало хлеба
В комнате несколько человек
Сегодня много уроков

Впрочем, biraz используется для неисчисляемых существительных (которые нельзя посчитать штуками), поэтому неупотребление множественного числа в этом случае естественно.

Задание 7. Переведите:

а) Купи немного фруктов.
б) Через несколько минут начинается фильм.
в) На этой полке мало книг.
г) В нашем парке много кошек.
д) В коробке несколько красных карандашей.

Образование наречий при помощи безударного аффикса -ce

В турецком языке роль наречий (частей речи, отвечающих на вопрос «как?») обычно играют прилагательные (отвечают на вопрос «какой?»): например, temiz oda («чистая комната») и burası temiz («здесь чисто»). Наречия, образованные специальным аффиксом -ce, используются не очень часто, а всего лишь в нескольких случаях. Рассмотрим каждый из них отдельно.

Но сначала посмотрим на аффикс и отметим, что изменяться он будет согласно гармонии гласных типа -e (то есть, возможны варианты –ce и -ca), а также, если слово оканчивается на глухую согласную, то c превращается в ç (для запоминания глухих гласных у нас есть FıSTıKÇı ŞaHaP). Таким образом, всего может быть 4 варианта аффикса: -ce, -çe, -ca и –ça. Также, обратите внимание на то, что аффикс -ce безударный.

Итак, аффикс –ce используется:

1) для усиления смысла:

İyi karıştır («хорошо перемешай») < İyice karıştır («хорошенько перемешай»)
Bu fabrikada yıllarca çalıştı («он работал на этой фабрике долгие годы»)
Savaştan sonra binlerce insan evsiz kaldı («после войны тысячи людей остались без крова»)
Böylece ben doktor oldum («таким образом я стал врачом»)

2) для образования наречий, сходных русским наречиям с приставкой «по-»:

bence («по-моему»), arkadaşça («по-дружески»), hızlıca («по-быстрому») и др.

3) перекликается с предыдущим пунктом. Аффикс используется для названий языков, а также однокоренных наречий:

Rusça («русский язык», «по-русски»), Türkçe («турецкий язык», «по-турецки»).

Задание 8. Допишите аффиксы –ce к приведенным словам, вставьте в предложения и переведите:

Ben: ……….. bu kitap çok sıkıcı.
Aile: Yarın ……… pikniğe gidiyoruz.
Kolay: Ayşe zor yemekleri …………….. yapıyor.
Sessiz: Şimdi beni …………………….. dinleyin.
İyi: Önce …….. düşün, sonra cevap ver.
Ayrı: Amerika’da ne işin var?* ………….. İngilizce bilmiyorsun.

Aile – семья; ayrı – отдельный, отдельно.
* Orada ne işin var? = “Что ты там забыл?”

«Я думаю, что», «по-моему»

В турецком языке, высказывая свое мнение, не говорят «я думаю, что», а употребляют bence. Точно так же, спрашивая мнение собеседника, не говорят «как вы думаете?», а пользуются sizce.

Sence o seni seviyor mu? – Как ты думаешь, он тебя любит?
Bence sen bugün dışarı çıkma, hava çok kotü. – Не выходи сегодня на улицу, погода очень плохая.

Следующее упражнение поможет вам лучше разобраться, где использовать sence и bence, а где глагол düşünmek.

Задание 9. Выполните упражнение, используя пример:

(adam, sporcu, koşmak) →
— Sence, bu adam kim?
— Bence, bu adam sporcu.
— Neden böyle düşünüyorsun?
— Çünkü o her sabah koşuyor.

а) kadın, çaycı, çay yapmak.
б) kız, çiçekçi, buket yapmak
в) adam, balıkçı, balık tutmak
г) kadın, temizlikçi, temizlik yapmak
д) çocuk, futbolcu, futbol oynamak
е) adam, şarkıcı, şarkı söylemek

Düşünmek – думать; böyle – так;

Страны, народы и языки

Задание 10. Заполните пустые клетки таблицы и пропуски в колонке названий языков. Обратите внимание, что по-турецки национальности и языки, как и называния стран, пишутся с большой буквы.

Ülke

Страна

Irk

Народ

Dil

Язык

Türkiye Турция Türk   Türkçe  
İngiltere   İngiliz   İngiliz… Английский
Fransa   Fransız француз Fransız…  
Almanya Германия Alman   Alman…  
İtalya   İtalyan   İtalyan… Итальянский
İspanya   İspanyol испанец İspanyol…  
Amerika   Amerikalı американец İngiliz…  
Rusya Россия Rus   Rusça  
Yunanistan   Yunan грек Yunan…  
Bulgaristan   Bulgar   Bulgar… Болгарский
Çin Китай Çinli   Çin…  
Japonya   Japon японец Japon…  
İran   İranlı   Farsça Фарси

Задание 11. Пользуясь вышеприведенной таблицей, ответьте на вопросы:

a) Almanya hangi dili konuşuyor?
б) Bu tablodan kaç ülke İngilizce konuşuyor?
в) Fransa’da kim yaşıyor?
г) Farsça kim konuşuyor?
Tablo – таблица; yaşamak – жить.

Задание 12. Расскажите о себе: кто вы, в какой стране живете и какие языки знаете.
Например: Ben Rusum, Türkiye’de yaşıyorum, Rusça, İngilizce, Türkçe ve biraz Fransızca biliyorum.

Степени сравнения прилагательных

Турецкие прилагательные, как и русские, имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. Сравнительная степень (более) обозначает, что какой-то признак проявляется в одном предмете в большей или меньшей степени, чем в другом. Образуется в турецком языке при помощи добавления перед прилагательным слова daha. Общая формула для сравнения двух объектов выглядит так: (-den) daha ……

Примеры:

Pazarda domates ucuz. Elma daha ucuz. = Pazarda elma domatesten daha ucuz.
Moskova büyük. İstanbul daha büyük. = İstanbul Moskava’dan daha büyuk.

Задание 13. Объедините два предложения, как в приведенных выше примерах:

а) Amerika büyük. Rusya daha büyük.
б) Ses hızlı. Işık daha hızlı.
в) Ay uzak. Güneş daha uzak.
г) O akıllı. Sen daha akıllısın.
д) Selma güzel. Selma’nın kızı daha güzel.

ışık – свет;

Превосходная степень (самый) обозначает, что какой-то признак проявляется в одном предмете в наибольшей или наименьшей степени. Для образования прилагательного в превосходной степени в турецком языке перед ним ставится en.

Примеры:

Pazarda domates ucuz. Elma daha ucuz. Salatalık en ucuz.
Antalya büyük. Ankara daha büyük. İstanbul en büyük.

Задание 14. Переведите номинации премии Оскар:

а) Лучший фильм
б) Лучший актер
в) Лучшая актриса
г) Лучший саундтрек
д) Лучший короткометражный фильм

По-турецки: саундтрек = музыка для фильма (изафет); короткометражный = короткий

Обычно в предложении с превосходной степенью прилагательных также указывается и область действия превосходства (лучший в классе, в городе или в мире). Даже на вручении премии Оскар фильмы ограничены определенным годом выпуска:

Лучший фильм года. → Yılın en iyi filmi.

Аналогично будут строиться и другие предложения. Обратите внимание на порядок слов и используемые падежи: несмотря на то, что очень хочется использовать местный падеж, правильно использовать родительный падеж и падеж принадлежности:

Кто лучший ученик в классе? → Sınıfın en iyi öğrencisi kim?
Мустафа – лучший ученик в классе. → Mustafa sınıfın en iyi öğrencisi.

Задание 15. Переведите предложения и вопросы, используя в качестве шаблона приведенные выше примеры.

а) Какая самая дорогая модель этой марки?
б) Где самый большой университет в России?
в) Моя мама делает самые вкусные пироги в мире.
г) Как ты думаешь, кто самый лучший турецкий певец?
д) Это лучший отель в нашем городе*!

Университет – üniversite; мир, Земля – Dünya; *падеж принадлежности для şehir — şehri

Daha, az, biraz, çok, fazla и их комбинации

Для сравнения объектов нам могут понадобиться разнее наречия и их комбинации:

Az – мало
Biraz – немного (для неисчисл.)

Çok – много, очень
Fazla – слишком, чрезмерно
Daha – ещё

Помимо того, что daha используется для образования сравнительной степени прилагательных, это слово может быть и самостоятельной частью речи:

Otobüs daha gelmedi – Автобус ещё не пришел.
Daha 5 dakika geçmedi. – Еще не прошло и 5 минут.

Рассмотрим комбинации daha и других наречий:

а) daha çok/ daha fazla – больше

Bu sene Türkiye’de daha çok (daha fazla) turist var. – В этом году в Турции больше туристов (в сравнении с другими годами).
Sen bugün daha fazla (daha çok) çalışma. – Ты сегодня больше не работай.

б) çok daha – гораздо

Sen benden çok daha iyi Türkçe konuşuyorsun. – Ты говоришь по-турецки гораздо лучше меня.
O otel çok daha ucuz. – Этот отель гораздо дешевле.

в) bir daha – снова, еще раз

Bir daha gelin! – Приходите ещё!
Onu bir daha görmek istemiyorum. – Я больше не хочу его видеть.

Попробуйте сами вычислить значение остальных выражений и переведите примеры (задание 16.):

г) Çok daha fazla — ………………………………….

Erkek çocuklar çok daha fazla düşüyor.

д) Biraz daha — ………………………………….

Onu biraz daha bekledik, sonra gittik.

е) Biraz fazla — …………../…………………..(2 разных значения, см. примеры ниже)

Biraz fazla yemek yedim.
Trene 1 saatten biraz falza kaldı.

ж) Çok az — ………………………………

Çok az işim kaldı.

з) En az — ……………….

Bu sokakta en az 3 tane Japon restoranı var!
(Не путать с «en azından»!)

и) En fazla — ………….

Ne kadar beklediniz? – En fazla 10 dakika.

Задание 17. Переведите

а) Анталья гораздо больше Аланьи.
б) Мой брат зарабатывает больше меня.
в) Он больше не хочет там работать.
г) Эти туфли гораздо красивее.
д) Сегодня она пришла на работу раньше начальника.
е) Сходи туда еще раз.
ж) Больше так не делай.
з) У них есть более дешевые квартиры.
и) Я тебе говорила это раньше.
к) Иногда на улице теплее, чем дома.
л) На новой работе он работает меньше, но зарабатывает больше.
Зарабатывать – kazanmak; квартира – daire; на улице – dışarısı (снаружи), улица, «наружа» — dışarı

Задание 18. Переведите

а). Ольга – хорошая ученица.
б). Я тоже хорошая ученица.
в). Но Ольга — самая лучшая ученица.

г). Исмаиль очень богатый.
д). Мустафа тоже богатый.
е). Но Исмаиль богаче Мустафы.

ж). Это очень сложная тема.
з). Та тема была сложнее.
к). Да, та тема была самая сложная.

л). Я много работаю.
м). Я работаю больше тебя.
н). Нет, я работаю гораздо больше тебя.

о). Моя бабушка очень пожилая.
п). Мой дедушка тоже пожилой.
р). Да, твой дедушка старше моей бабушки.

с). Я очень хорошо знаю Москву, потому что живу там 10 лет.
т). Я знаю Москву лучше тебя, потому что я там родился.
у). Лучше всех знает Москву мой дедушка.

Предложения без подлежащего

Русский язык характерен тем, что в нем можно спокойно переставлять слова в предложениях и даже выкидывать лишние, если смысл предложения понятен и без них. Например, продавец говорит: «Вот старая модель. Новая (модель) в продажу пока не поступила». Мы даже не замечаем, что во втором предложении отсутствует подлежащее. Или, говоря о прочитанных книгах, кто-то спросит вас: «И какая (книга) тебе понравилась?» При этом, употребим мы подлежащее или нет – предложение от этого не поменяется. Но в турецком языке так просто избавиться от подлежащего нам не удастся.

Рассмотрим несколько примеров:

En iyi fikir bugün evde kalmak. = En iyisi, bugün evde kalmak.
Eski modelimiz var. Yeni model daha gelmedi = Yenisi daha gelmedi.
Bu pantolon bana uymadı. Daha küçük pantolon var mı? = Daha küçüğü var mı?
Hangi kitabı beğendin? = Hangisini beğendin?
Alanya’da bu otelden daha iyi bir otel yok. = Alanya’da bu otelden daha iyisi yok.

Uymak – подходить, устраивать.

Как вы заметили, при отсутствии подлежащего его роль выполняет характеризующее его прилагательное или вопросное слово, но с аффиксом падежа принадлежности -i (-si).

Задание 19. Переведите:

1. Как ты думаешь, какая из этих машин самая быстрая?
2. Я не видела ничего хуже этого фильма.
3. Эта комната очень маленькая. У вас нет побольше?
4. Грибы свежие? Почем (их) килограмм?
5. Не покупай эти оливки. Здесь есть лучше.
6. Твой зонт сломан. Почему ты не покупаешь новый?
7. Я нашла два красивых платья и купила оба (два).