- Всё о Турции — cайт о Турции, турецкий менталитет, обычаи Турции, турецкие мужчины, турецкая кухня, турецкий язык, русские в Турции, женщины в Турции, современные турки, турецкая музыка, турецкие фильмы - http://todayturkey.ru -

Турецкий язык — Урок 3

Диалог 1

Анна прилетела в Турцию и проходит паспортный контроль:

Memur İyi günler. Добрый день.
Anna İyi günler memur bey. Добрый день, господин офицер.
Memur Ah! Türkçeniz çok iyi! А! У вас очень хороший турецкий!
Anna Sağolun. Спасибо.
Memur Alman mısınız? Вы немка?
Anna Hayır. Нет.
Memur Rus musunuz? Русская?
Anna Evet. Да.
Memur Çok güzel. Pasaportunuz lütfen. Очень хорошо. Ваш паспорт, пожалуйста.
Anna Buyurun. Пожалуйста.
Memur Teşekkürler. Adınız ne? Спасибо. Как Вас зовут?
Anna Anna Stogova. Анна Стогова.
Memur
(ставит штамп в паспорт)
Hoş geldiniz. Добро пожаловать.
Anna Hoş bulduk. İyi günler. «Спасибо». Доброго дня.
Memur İyi günler, efendim. Доброго дня, сударыня!

Слова

memur – офицер, должностное лицо
Türkçe – турецкий язык
Türkçeniz – Ваш турецкий
Alman – немец
pasaportunuz – Ваш паспорт
Hoş geldiniz – добро пожаловать
Hoş bulduk – стандартный ответ на «добро пожаловать»

Sorular (Вопросы)
Прочитайте диалог и ответьте на следующие вопросы.

  1. Anna Alman mı?
  2. Memur Türk mü?
  3. Adınız ne?
  4. Türkçeniz iyi mi?

Hoş geldiniz — Hoş bulduk

«Hoş geldiniz» – одно из основных приветствий в Турции. Буквально переводится как «Хорошо, что вы пришли» (или «приехали»), и употребляется для приветствия гостей в доме, посетителей в каком-либо заведении, когда к вам в дом переезжают новые соседи, когда кто-то возвратился из поездки, и вы видите его в первый раз после возвращения, и т.д. Если вы обращаетесь к одному человеку и на «ты», то нужно говорить «Hoş geldin».

В ответ на «Hoş geldiniz» нужно отвечать «Hoş bulduk», что буквально можно перевести как «мы нашли это приятным», а также «хорошо что мы нашли». Помню, одна моя подруга никак не могла запомнить наше новое место жительства после переезда, и каждый раз долго плутала, прежде чем найти нас. И когда она, наконец, находила наш дом, ее «Hoş bulduk» на мое приветствие «Hoş geldin» звучало особенно искренне, потому что она в очередной раз уже не надеялась найти нужную дорогу.

«Hoş bulduk» — используется для ответа и на «Hoş geldiniz», и на «Hoş geldin».

Sağ olun, Teşekkürler, Teşekkür ederim

Все эти слова употребляются для выражения разной степени благодарности. «Sağ olun» ([са олун]) говорится при обращении к группе людей или при обращении на «Вы». Если вы благодарите одного человека, говорите «sağ ol» ([саол]). Для усиления можно еще добавлять «çok» — тогда получится «большое спасибо», «очень много благодарностей» или «очень благодарю».

Türkçeniz çok iyi!

Ситуация, описанная в диалоге, когда после одной фразы, сказанной иностранцем по-турецки, турок очень искренне делает комплимент по поводу хорошего знания турецкого, вполне обычна. Турок очень легко впечатлить и завоевать их расположение всего лишь несколькими турецкими фразами. Правда, это может быть чревато тем, что после одной вашей фразы собеседник захочет продолжить беседу, предполагая, что вы его легко поймете. 🙂

Обращения

В Турции очень много разных обращений в зависимости от отношений и статуса людей относительно друг друга. Более подробно вы можете прочитать про это в статье об особенностях культуры общения в Турции. Пока познакомимся с официальными и наиболее употребляемыми обращениями:

Beyefendi – господин, сударь;
Hanımefendi – госпожа, сударыня;
Efendim – употребляется для вежливого обращения к лицам обоего пола;

В Турции нет отчеств, все обращаются друг к другу по имени, добавляя, если нужно, различные приставки, соответствующие статусу:

Ahmet Bey — господин Ахмет
Emine Hanım – госпожа Эмине

Вместо имени можно использовать профессию:

Polis Bey – господин полицейский
Doktor Hanım – госпожа доктор
Şoför Bey! – господин водитель!

К должностным лицам на службе, а также к полицейским, можно обращаться «memur bey» (это обычно мужчины). Это поможет вам завоевать их расположение с самого начала.

Личные местоимения

ben я
sen ты
o он, она, оно
biz мы
siz вы
onlar они

В турецком нет родов, поэтому и местоимение третьего лица единственного числа всего одно – «О».

Личные аффиксы настоящего времени

Если по-русски мы говорим «Я врач», «Он молодой» и т.д., не используя никаких специальных связок или глаголов, как, например, в английском: «I am a doctor», «He is young», то в турецком вместо глагола «быть» используются специальные аффиксы, соответствующие лицу и числу существительного или местоимения. В учебниках они еще называются «Личные аффиксы настоящего времени».

Чтобы не запутывать вас длинными объяснениями, возьмем в качестве примера прилагательное «güzel» (красивый) и посмотрим на таблицу:

ben я -im Ben güzelim я красивый (красивая)
sen ты -sin Sen güzelsin ты красивый (красивая)
o он, она, оно O güzel он (она, оно) красивый*
biz мы -iz Biz güzeliz мы красивые
siz вы -siniz Siz güzelsiniz Вы красивы
onlar они -ler Onlar güzeller или Onlar güzel они красивы

* Поскольку в турецком языке нет родов вообще никаких частей речи, в русскоязычных примерах для разнообразия я буду использовать разные роды.

Заметьте, что аффикс неударный. Кроме того, в третьем лице можно вообще не использовать никакого аффикса, даже аффикса множественного числа: Onlar güzel.

Гармония гласных

Личные аффиксы настоящего времени ведут себя так же, как частичка «mi», то есть изменяются по правилам чередования гласных типа «i». Возьмем, например, аффикс для первого лица единственного числа –im и найдем все его правильные формы. Определяем последнюю гласную букву в слове и выбираем подходящий ей аффикс:

e, i → -im
a, ı → -ım
o, u → -um
ö, ü → -üm

Например:

  e, i a, ı o, u ö, ü
Ben (я) İngilizim Almanım Rusum Türküm
Sen (ты) İngilizsin Almansın Russun Türksün
O (он, она, оно) İngiliz Alman Rus Türk
Biz (мы) İngiliziz Almanız Rusuz Türküz
Siz (вы) İngilizsiniz Almansınız Russunuz Türksünüz
Onlar (они) İngiliz(ler) Alman(lar) Rus(lar) Türk(ler)

İngiliz – англичанин
Alman – немец
Rus – русский (национальность, а не язык)
Türk – турок

Для того, чтобы сказать «Я русский», достаточно сказать «Rusum», местоимение при этом добавлять не обязательно, ведь из аффикса и так понятно, что вы говорите о себе. О «них» можно говорить двумя способами: «Onlar Rus» или «Ruslar».

Кстати, уже знакомый вам вопрос «nasılsın?» (или «nasılsınız?») образован именно по этому правилу: «nasıl» (как) + личный аффикс = «как ты?» (или «как вы?»). Точно так же строится и ответ: «iyiyim» — «я хорошо», или «iyiyiz» — «мы в порядке».

Образование вопроса

Образование вопроса в нашем случае – это не что иное, как образование вопроса без вопросительного слова, рассмотренного нами на предыдущем уроке.

Рассмотрим в качестве примера «güzelsin» — «ты красивая». Чтобы спросить «Ты красивая?» или «Красивая ли ты?» делаем следующее: