Top

Турецкий язык — урок 6

Диалог

Андрей – инженер, работает над одним проектом в Турции. Утром он прилетел в Анкару через Стамбул, поселился в отеле и спустился в кафе отеля, чтобы встретиться со своим турецким партнером Керимом. Керим представляет ему своего друга Хасана, с которым Андрей еще не был знаком.

Kerim Bey Andrey! Nasılsınız? Андрей! Как дела?
Andrey Teşekkür ederim. Çok iyiyim. Ya siz? Спасибо, очень хорошо, а у вас?
Kerim Bey Teşekkür ederim, Andrey. Hasan Beyi tanıyorsunuz, değil mi? Andrey Bey, Hasan Bey. Спасибо, Андрей. Ты ведь знаком с Хасан Беем, не так ли?Андрей Бей, Хасан Бей.
Hasan Bey Memnun oldum. Очень приятно.
Andrey Ben de çok memnun oldum Hasan Bey. Nasılsınız? Мне тоже очень приятно, Хасан Бей. Как поживаете?
Hasan Bey Teşekkür ederim. Hoş geldiniz. Спасибо. Добро пожаловать.
Andrey Hoş bulduk. Geç kaldım. Affedersiniz. Çok beklediniz mi? Спасибо. Я опоздал. Извините. Вы долго ждете?
Hasan Bey Önemli değil. Buyurun, oturun. Не страшно («не важно»). Прошу вас, садитесь.
Kerim Bey Yolculuk násıldı? Как путешествие?
Andrey Çok iyiydi. Çabuk geçti. Film seyrettim, rádyo dinledim, biraz uyudum. Очень хорошо. Быстро прошло. Я смотрел фильм, слушал радио. Немного спал.
Hasan Bey Nereden geliyórsunuz? Móskova’dan mı? Откуда вы приехали? Из Москвы?
Andrey Móskova’dan geliyorum, ama uçáğım İst́ánbul’da durdu. Я прилетел из Москвы, но мой самолет останавливался в Стамбуле.
Kerim Bey Orada çok beklediniz mi? Вы долго там ждали?
Andrey Çok beklémedik. Bir saat falan. Долго не ждали. Около часа.
Подходит официант
Garson Buyurun Beyler. Прошу вас, господа.
Kerim Bey Ne içiyóruz? Çay mı, kahve mi? Что будете пить? Чай или кофе?
Hasan Bey Ben çay istiyorum. Я буду пить чай.
Andrey Benim için de çay lütfen. Для меня тоже, пожалуйста, чай.
Kerim Bey Küçük mü, büyük mü? Большой или маленький?
Andrey Büyük lütfen. Большой, пожалуйста.
Kerim Bey (официанту) İki küçük, bir büyük çay lütfen. Два маленьких и один большой чай, пожалуйста.
Garson Hemen eféndim. Сию минуту.

Слова

Ya siz? – А вы?
Tanımak – быть знакомым, знать кого-то
Memnun oldum – приятно познакомиться, очень приятно. Буквально: мне стало приятно
Geç kalmak – опаздывать, опоздать
Affedérsiniz – извините, простите
Önemli – важно
Yolculuk – путь, путешествие
Geçmek – проходить
Çabuk – быстро
Seyretmek – смотреть (телевизор, концерт, шоу)
Uçak – самолет
Falan – «примерно», «типа того»
İçin – для

Sorular (Вопросы)
Yanlış mı, doğru mu?

  1. Andrey geç kaldı.
  2. Andrey Kerim Beyi tanıyor ama Hasan Beyi tanımıyor.
  3. Andrey’in uçağı 60 dakika falan Moskova’da durdu.
  4. Kerim çay içmiyor.

Notlar (Примечания)

Как дела? – Спасибо
На вопрос собеседника «Как дела?» не обязательно отвечать «хорошо» или вдаваться в подробности. Достаточно просто поблагодарить.

Çok beklediniz mi?
Этот вопрос встречается в диалоге два раза. В первом случае Андрей спрашивает «Вы долго ждете?», во втором Керим Бей спрашивает «Вы долго ждали?» Также, по ходу диалога, вы, вероятно, заметили, что у турецких глаголов нет совершенной и несовершенной форм. Есть совершенное время, но оно употребляется не часто и обычно завершенность действия становится ясной из контекста или при помощи других лексических средств.

Еще одна вещь, которая могла показаться вам странной, это вопрос «Nereden geliyorsunuz?», заданный в настоящем времени, но имеющий русский перевод в прошедшем времени. Получается, как будто Андрей еще не до конца «приехал», то есть он здесь временно, поэтому, видимо, вопрос задан в настоящем времени.

Прошедшее время

Прошедшее время существительных, прилагательных и наречий. Безударный аффикс –di

Кому-то покажется странным, что у существительных и прилагательных может быть прошедшее время. В турецком языке очень просто: достаточно присоединить к ним аффикс прошедшего времени –di: iyi + di = iyiydi (был хорошим), doctor+du=doktordu (был доктором). Можно присоединять этот аффикс даже к существительным в местном падеже: evde+di = evdeydi (был дома). А если присоединить личный аффикс прошедшего времени, то станет понятно, кто был хорошим, доктором или дома – я, она или мы.

Хороший, учитель Короткий, закрытый Доктор, длинный Шофёр, плохой
Посл. глас. e, i
-di
a, ı
-dı
o, u
-du
ö, ü
-dü
Ben iyiydim, öğretmendim kısaydım, kapalıydım doktordum, uzundum şöfördüm, kötüydüm
Sen iyiydin, öğretmendin kısaydın, kapalıydın doktordun, uzundun şöfördün, kötüydün
O iyiydi, öğretmendi kısay, kapalıy doktordu, uzundu şöför, kötüy
Biz iyiydik, öğretmendik kısaydık, kapalıydık doktorduk, uzunduk şöfördük, kötüydük
Siz iyiydiniz, öğretmendiniz kısaydınız, kapalıydınız doktordunuz, uzundunuz şöfördünüz, kötüydünüz
Onlar iyiydiler, öğretmendiler kısaylar, kapalıylar doktordular, uzundular şöförler, kötüyler

Замечание 1: -di изменяется согласно гармонии гласных типа –i;

Замечание 2: обратите внимание на то, что аффикс прошедшего времени –di присоединяется к существительным и прилагательным, оканчивающимся на гласную букву, через буфер -y-, хотя здесь нет «конфликта» гласных: iyiydi, kısaydı, kapalıydı, kötüydü. Это делается для облегчения произношения;

Замечание 3: Если слово оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: sıcaktı, boştu, avukattı, polisti.
Глухие согласные в турецком – это f, s, t, k, ç, ş, h и p. Для запоминания – словосочетание FıSTıKÇı ŞaHaP («фисташник Шахап»)

Замечание 4: аффикс –di при существительных, прилагательных и наречиях безударный.

Отрицание и вопрос для существительных и прилагательных в прошедшем времени на примере прилагательного zengin (богатый)

Богатый Не богатый Богатый?
ben zengindim zengin değildim zengin miydim?
sen zengindin zengin değildin zengin miydin?
o zengindi zengin değildi zengin miydi?
biz zengindik zengin değildik zengin miydik?
siz zengindiniz zengin değildiniz zengin miydiniz?
onlar zengindiler zengin değildiler zengin miydiler?

Как видите, здесь все просто, и мы действуем по уже изученной схеме: для отрицания прибавляем нужный аффикс к değil, для вопроса к mi.

Var и yok в прошедшем времени

Чтоб сказать, что было и чего не было в прошедшем времени, используются слова var и yok с соотв. аффиксами:
ben orada yoktum — «меня там не было». Заметьте, что «ben orada değildim» имеет несколько другой оттенок, а именно, переводится как «я был не там».
Onun evinde çok kedi vardı – «у него дома было много кошек». Ofiste kimse yoktu – «в офисе никого не было» (kimse – «никто» или «кто-то» в вопросе).

Отрицание для var – yok, и не нужно ничего мудрить с değil :), а вопрос задается стандартно:

var mıydı?
yok muydu?

Markette ekmek var mıydı? – «В маркете был хлеб?»
Taze meyve yok muydu? – «Свежих фруктов не было?»

Прошедшее время глаголов и ударный аффикс –di

По опыту настоящего времени, мы уже знаем, что аффиксы присоединяются к корням глаголов, то есть после того, как мы уберем –mek. Итак,

  • Берем корень глагола (отбрасываем –mek или -mak). Например, глагол gelmek – приходить. Берем корень – “gel”;
  • присоединяем к нему аффикс прошедшего времени для соответствующего лица: например, geldim.
Я пришел
Ты смеялся
Он смотрел
Мы ушли
Вы начали
Они ждали
Ben geldim
Sen güldün
O seyretti
Biz gittik
Siz başladınız
Onlar beklediler

Замечание 1: аффикс –di (как мы уже знаем) изменяется согласно гармонии гласных типа –i.
Замечание 2: в отличие от того же аффикса для существительных, прилагательных и наречий, с глаголами он ударный.
Замечание 3: Если корень глагола оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: gitmek – gitti, etmek – etti, yakmak – yaktı (вспоминаем FıSTıKÇı ŞaHaP)

Отрицание в прошедшем времени

Чтобы придать турецкому глаголу негативный смысл, нужно после корня добавить -me- (-ma-). После этого мы добавляем нужный нам аффикс и получаем отрицание в прошедшем времени:

Я не пришел
Ты не смеялся
Он не смотрел
Мы не ушли
Вы не начали
Они не ждали
gelmedim
gülmedin
seyretmedi
gitmedik
başlamadınız
beklemediler

Замечание: ударение, как и во всех случаях отрицательной формы глаголов в турецком языке, падает на корень!

Вопрос в прошедшем времени

Здесь нужно внимательно посмотреть на образование вопросительных предложений для глаголов в прошедшем времени, потому что они отличаются от вопросов для других частей речи, которые мы разбирали ранее. С другой стороны, образование вопроса в случае с глаголами намного проще:

  • берем глагол в прошедшем времени и прибавляем к нему mi (в соотв. форме). Всё!
Я пришел?
Ты смеялся?
Он смотрел?
Мы ушли?
Вы начали?
Они ждали?
Ben geldim mi?
Sen güldün mü?
O seyretti mi?
Biz gittik mi?
Siz başladınız mı?
Onlar beklediler mi?

Сводная таблица всех аспектов: повествование, отрицание, вопрос. Желающие могут самостоятельно заполнить пустые строчки для отрицательно-вопросительной формы.

+ ? -?
Ben geldim
Sen güldün
O seyretti
Biz gittik
Siz başladınız
Onlar beklediler
gelmedim
gülmedin
seyretmedi
gitmedik
başlamadınız
beklemediler
geldim mi?
güldün mü?
seyretti mi?
gittik mi?
başladınız mı?
beklediler mi?
Ben gelmedim mi?
……………………………………..
……………………………………..
……………………………………..
……………………………………..
……………………………………..

Использование прошедшего времени в турецком языке

Прошедшее время используется, естественно, для описания событий в прошлом, чтобы сказать, что вы делали или не делали, а также кто что сделал. Несколько простых примеров:

— Hiç rakı içtin mi? – Ты когда-нибудь пил ракы?
— Amerika’ya gitmedim. – Я не была в Америке.
— Yemeğinizi bitirdiniz mi? – Вы закончили есть? (Букв. «Вы закончили свою еду?»)

Часто, там где в турецком используется прошедшее время, в русском языке используется настоящее:

— Memnun oldum. – Очень приятно (букв. «мне стало приятно»)
— Anladım. – Понимаю (букв. «понял»)
— Bunu çok sevdim. – Мне это очень нравится (букв. «Я это очень полюбил»)
— Geldim. – Иду (букв. «пришел»)

Отличие var и olmak в прошедшем времени

Часто у изучающих турецкий язык возникает путаница по поводу использования vardı (был), глагола oldu (olmak – «становиться» в прошедшем времени) и самого аффикса прошедшего времени для существительных, прилагательных и т.д. Итак, давайте разберемся.

Var указывает на наличие чего-то, так же как yok – на отсутствие. Если вы хотите сказать, что где было или чего где не было, используйте vardı и yoktu.

“Oldu” нам уже попадалось в последнем диалоге урока 5 в значении «договорились, хорошо, пойдет». Первоначальное значение глагола olmak – становиться, делаться. Нам попался этот глагол также в диалоге этого урока в составе устойчивого выражения «memnun oldum» («очень приятно», или, буквально, «мне стало приятно»). Очень часто этот глагол используется в качестве вспомогательного «стал», «сделался»: avukat oldu (он стал адвокатом), kötü oldu (плохо получилось).

Аффикс прошедшего времени для существительных и прилагательных используется для того, чтобы сказать кем, чем, каким и где был описываемый объект. O doktordu (он был доктором), zengindik (мы были богатыми), ofisteydik (мы были в офисе).

Теперь, я надеюсь, у вас не будет путаницы. Для закрепления:

Orada bir zengin adam vardi – там был один богатый человек.
Ben zengindim – я была богатой
Ben zengin oldum – я стала богатой

İçin – для

İçin может переводиться как «для», «поэтому». При использовании с местоимениями (для меня, для тебя), местоимение превращается в притяжательное:

Benim için – для меня
Senin için aldım – купила для тебя
Onun için – для него, для нее, для этого.
Bunun için – поэтому.

Исключение – onlar için.
В остальных случаях никакого падежа не требуется: araba için, ev için и т.д.

Вместо için можно использовать падеж направления: Bu hediye senin için = Bu hediye sana (Это подарок для тебя, это подарок тебе). Oyuncak bebek için = oyuncak bebeğe (игрушка для малыша, игрушка малышу).

Ударные аффиксы –li и –siz

Эти аффиксы значат соответственно «с» и «без». Оба эти аффикса изменяются согласно гармонии гласных типа –i и принимают ударение на себя:

Balkonlu – с балконом
Şekersiz – без сахара
Sütlü – с молоком
Yağsız – без жира

Образованные при помощи этих аффиксов части речи, чаще всего, используются как прилагательные: sebzeli – овощной, sulu – водянистый, сочный, önemli – важный, значительный, önemsiz – незначительный, etsiz – вегетарианский, и т.д.

Иногда значения слов бывают неожиданными, а прилагательные с одним и тем же корнем с аффиксами –li и –siz не являются антонимами. Например, evsiz – бездомный, а evli – женатый/замужняя; tatsız – безвкусный, а tatlı – сладкий.

Для некоторых слов может не существовать одной из форм. Чаще всего, это слова, которые уже и так являются прилагательными. Например, rahat – удобство, покой, а также удобный, уютный. Для него нет формы с аффиксом –li, зато есть форма rahatsız, обозначающая «неудобный», «беспокойный», а также «больной». Rahatsız etmek — беспокоить, rahatsız olmak – чувствовать себя плохо или неудобно.

Помимо этого, если присоединить –li к названиям некоторых стран, получим название национальности:
Ukrayna – Ukraynalı (украинец), Kanada — Kanadalı (канадец), Amerika – Amerikalı (американец), Afrika – Afrikalı (африканец), Çin – Çinli (китаец).

К сожалению, это правило работает не для всех стран. Существует очень много исключений, и поэтому, если вы не уверены, лучше воспользоваться словарем. Вот некоторые из исключений: Japonya – Japon, Rusya – Rus, Türkiye — Türk, İngiltere – İngiliz.

Зато к городам можно присоединять этот аффикс ко всем без исключения:
Moskovalı – москвич, İstanbullu – стамбулец, Ankaralı – анкариец (или просто житель Анкары) и т.д. Соответственно, köylü — житель деревни, şehirli – городской житель.

Любимый вопрос турок, задаваемый туристам «Where are you from?» по-турецки звучит как «Nerelisin?» или «Nerelisiniz?» («Откуда ты/вы?»). Ответ – «Rusum» (Я русская) или «Ukraynalıyız» (Мы украинцы). Если совсем замучили, можно ответить «Sana ne?» (А тебе-то что?) Грубовато, конечно, но иногда может пригодиться. 🙂

Renkler – цвета

Beyaz Белый, седой
Siyah Черный
Kırmızı Красный
Kahvérengi Коричневый («цвет кофе») — в слове 2 ударения, т.к. оно составное: первое «kahvé», второе «rengi»
Mávi Голубой
Turuncu Оранжевый
Pembe Розовый
Sarı Желтый, блондин
Yeşil Зеленый
Gri Серый
Mor Фиолетовый
Lacivert Синий
Ak Белый в переносном значении, используется, например, в названиях – Akdeniz
Kara Черный в переносном смысле – например, «черный рынок», или в названиях – Karadeniz
Al, kızıl Оттенки красного. Al – цвет турецкого флага (алый), kızıl – цвет волос

Упражнения

В этом уроке я использовала материалы книги Эйюпа Гениша «Турецкий язык в упражнениях». Очень хорошая книга, с ответами, на каждую тему отличные жизненные примеры. Есть ошибки в русском языке, но это не страшно. Недостаток – предполагается, что ученик уже прошел все темы, поэтому в упражнениях на падежи могут быть различные времена, а в упражнения на времена – все падежи. Поэтому я адаптирую упражнения с учетом пройденных тем.

1. Допишите аффиксы прошедшего времени.

  1. Ben kıskançtım genç………….. çocuk…………..
  2. Sen korkak…………. ufak………….. uzak…………….
  3. O hasta……………. mutlu…………. yanlış…………….
  4. Biz aç……………….. büyük………… sadık……………
  5. Siz tok……………… yavaş………….. ilginç……………
  6. Onlar küçük………….. boş……….. hassas……………
genç – молодой
ilginç – интересный, странный
hassas – чувствительный, тонкий, эмоциональный, уязвимый (кожа, человек, «слабое место»)
hasta – пациент или больной
kıskanç – ревнивый
korkak – трус
mutlu – счастливый
sadık – верный
ufak – мелкий, маленький, лёгкий

2. Образуйте отрицание и вопрос:

?
1-Ben şişman değildim.
2-Sen öğretmen …………….
3-O doktor ……………………
4-Biz üzgün ………………….
5-Siz kısa ……………………..
6-Onlar dişçi …………………
7-Ben futbolcu ………………
8-Sen yüzücü ………………..
9-O kıskanç ………………….
10-Biz genç ………………….
11-Siz çocuk …………………
12-Onlar büyük ……………..
Ben şişman mıydım?
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
…………………………..
Üzgün – расстроенный
Futbolcu – футболист
Yüzücü – пловец

3. Переведите:

1-У меня были деньги.
2-У нас не было машины.
3-В саду была собака.
4-На улице никого не было.
5-У нас были гости.
6-Ваш пример:………………….

4. Переведите:

1-Я не был расстроенным. → Ben ……………………………………………
2-Ты не была старой. → Sen ……………………………………………
3-Он не был сильным. → O …………………………………………………
4-Мы были умными? → Biz ……………………………………………
5-Он был высоким? → O ……………………………………………
6-Они были молодыми? → Onlar …………………………………………..

5. Переведите:

1-Dün hava yağmurluydu. →………………………………………………….
2-Geçen hafta çok hastaydım. →………………………………………………….
3-Yazın Antalya’daydık. →………………………………………
4-O zaman sen okuldaydın. →………………………………………………
5-Biz o gün evdeydik. →………………………………………………
6-Sabah evdeydi, şimdi nerede bilmiyorum. →……………………….
Hava – погода, воздух
Yağmur – дождь
Yazın – летом

6. Переведите:

1-В 1990 г. у меня не было компьютера →……………………………….
2-Вчера погода была дождливая. →……………………………………..
3-Почему он был грустным? →…………………………………….
4-Вчера я была у них. →………………………………………………
5-В мае они были в Стамбуле. →………………………………………..
6-Пеле был очень известным футболистом. →…………………………..
7-Я была на работе. →……………………………………………………………
8-Вчера у нас было три урока. →……………………………………………….
9-Нас там не было. →……………………………………………………………….
10-Почему вчера тебя не было? →……………………………………………….
11-В тот день у меня не было денег. →………………………………………….
12-В шкафу были только рубашки. →…………………………………………
13-Вчера мы были в деревне. →…………………………………………

7. Переведите с «тарзанского» на турецкий, использовав правильные аффиксы (и сразу несколько новых глаголов) :

Ben almak (брать, покупать) → aldım
Sen kırmak (ломать) → ……………………………
O temizlemek (чистить, очищать) → ……………
Biz koymak (класть) → ……………………………
Siz çözmek (решать) → …………………………….
Onlar yüzmek (плавать) → …………………………….
Ben satmak (продавать) → …………………………….
Sen çıkmak (выходить) → …………………………….
O kesmek (резать) → …………………………….
Biz içmek (пить) → ………………………………
Siz uçmak (лететь )→ ……………………………..
Onlar gitmek (уходить) → …………………………….
Ben hissetmek (чувствовать) → ………………………
Sen yemek (есть) → ……………………………..
O ağlamak (плакать) → …………………………..
Biz vermek (давать) → …………………………….
Siz girmek (входить) → …………………………….
Onlar uyumak (спать) → ……………………………
Ben dövmek (бить) → ……………………………
Sen büyümek (расти, увеличиваться) → ………………………….
O yakmak (зажигать, жечь) → ………………………..
Biz düşmek (падать) → ……………………………..
Siz çekmek (убирать, снимать например деньги со счета) → ………………
Onlar susmak (молчать, замолчать) → …………………………….
Ben koşmak (бежать) → ……………………………
Sen etmek (делать) → ………………………..
O seyretmek (смотреть) → ………………………..
Biz demek (говорить, сказать) → ……………………………..

8. Образуйте от глаголов упр. 7 отрицательную форму прошедшего времени:
Ben almak → almadım

9. Образуйте от глаголов упр. 7 вопросительную форму прошедшего времени, добавьте второстепенные члены и составьте распространенные предложения:

Ben almak → Bu lambayı ben mi aldım?

10. Переведите:

1-Я позавтракал. →……………………………………………………
2-Вы купили книгу. →……………………………………………………
4-Они поели. →……………………………………………………
5-Мы сделали уроки. →……………………………………………………
6-Вчера они играли в футбол. →……………………………………………………
7-Мы посмотрели телевизор. →…………………………………………………..
8-Ты выпил кофе? →……………………………………………………
9-Он написал письмо. →……………………………………………………
10-Вы ждали автобус. →……………………………………………………
11-Они играли на гитаре. →……………………………………………………
12-Я нашел деньги. →……………………………………………………

11. Ответье на вопросы, придерживаясь следующего образца:

Sen dün onu gördün mü?- Evet, ben dün onu gördüm ./ Hayır, ben dün onu görmedim.
1-O problemleri çözdü mü? Evet, ……………………. Hayır, ……………………………
2-Siz bana mı güldünüz? Evet, ……………………… Hayır, ……………………………
3-Sen sorulara cevap verdin mi? Evet, ………………. Hayır, ……………………………

12. Составьте вопросы к предложениям:

Sen ellerini yıkadın mı? Evet, ben ellerimi yıkadım.
1-………………………………………………………? Evet, ben Kadir’le oynadım.
2-………………………………………………………? Evet, biz seni çok bekledik.
3-………………………………………………………? Evet, ben kahvaltı yaptım.
4-………………………………………………………? Evet, ben dün çok üşüdüm.

13. Переведите:

1-Погода была холодной.
2-Через час вода стала горячей.
3-Я тоже там был.
4-Он стал врачом.
5-Мне очень приятно.
6-Ей стало плохо.
7-Овощи очень подорожали.
8-Там была эта книга?
9-Суп хорошо получился?
10-Другой сумки там не было?
11-В этот раз не получилось.
12-У него тогда были деньги?

14. Переведите:

1-Для них это слишком дорого.
2-Для кого этот подарок?
3-Мне без разницы.
4-Для нас это важно.
5-Это угощение для гостей.

15. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –li, переведите

Tuz → соль → tuzlu — соленый (с солью)

Süt → ……………………………………….. Su → ………………. ……………………….
Şeker → ……………………………………… Tat → ………………. ……………….. ……
Akıl → ………………………………………. Ev → ………………. ……………….. …….
Dikkat → …………………………………….. Bilgi → ………………. ……………….. ….
Renk → ………………………………………. Kir → ………………. ……………….. ……
Hız → ……………………………………….. Güç → ………………. ……………….. ……
Yaş → ……………………………………….. Sinir → ………………. ……………….. ….
Et → ………………………………………… Tuz → ………………. ……………….. ……
Yağmur → …………………………………….. Güneş → ………………. ……………….. ….
Banyo → ……………………………………… Para → ………………. ……………….. …..

Akıl – ум
Dikkat – внимание
Hız – скорость
Yaş – возраст
Bilgi – информация
Kir – грязь
Güç – сила
Sinir – нерв
Güneş – солнце
Yağmur – дождь

16. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –siz, переведите:

Tuz → соль → tuzsuz — несоленый (без соли)

Banyo → ……………………………………… Para → ………………. ……………….. …..
Renk → ………………. ……………….. …… İş → ………………. ……………….. …….
Dikkat → ………………. ……………….. …. Karar → ………………. ……………….. ….
Kalp → ………………. ……………….. …… Can → ………………. ……………….. ……
Şeker → ………………. ……………….. ….. Tat → ………………. ……………….. ……
Son → ………………. ……………….. ……. Ses → ………………. ……………….. ……
Hava → ………………. ……………….. …… Zarar → ………………. ……………….. ….
Çare → ………………. ……………….. …… Kimse → ………………. ……………….. ….
Rahat → ………………. ……………….. ….. Hata → ………………. ……………….. …..

Kalp – сердце
Son – конец
Çare – выход, решение проблемы
İş – работа
Karar – решение (которое принимают)
Can – душа, жизнь
Ses – звук
Zarar – вред
Kimse – никто, кто-то
Hata – ошибка

17. Ответьте на вопросы, используя слова в скобках:

1- çay nasıl içiyorsunuz? (şeker, süt, limon)
2- yemek nasıl yapıyorsunuz? (et, tuz, yağ, baharat)
3- nasıl bir binada oturuyorsunuz? (kat, asansör, bahçe, havuz, spor salonu, sauna,…)
4- nasıl bir evde (dairede) oturuyorsunuz? (oda, balkon, klima, manzara, mobilya, beyaz eşya)

18. Напишите свою национальность и из какого вы города, используя аффикс –li.

19. Найдите для каждого словосочетания из левой колонки подходящий цвет в правой колонке:

1-sütlü çay a-beyaz
2-çimen b-kahverengi
3-Türkiye’de deniz c-kırmızı
4-domates d-mavi
5-gece e-turuncu
6-portakal f-sarı
7-muz g-siyah
8-yoğurt h-yeşil
çimen – трава
domates – помидоры
portakal – апельсин
muz — банан
213 736

комментария 24

  1. Ольга
    19.10.2013 в 18:52 | Ссылка | Ответить

    Здраствуйте Полина . Хочу сказать вам огромное спасибо за вашу работу . Но вот возник вопрос у Кабардина О.Ф. Самоучитель турецкого языка, написанно цитирую
    — если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mi, mu ( с этим все понятно) и изменяющееся дополнительное окончание İDİ .? И вот сама суть вопроса , если я хочу спросить siz sporcu muydiniz? Или все же siz sporcu mu idiniz? Какой из этих вариантов будет правильный?
    И если можно вышлите мне ответы. Огромное Вам спасибо.

    • 19.10.2013 в 19:18 | Ссылка |

      Здравствуйте! Спасибо за отзыв. Правильно говорить «siz sporcu muydunuz?» (нужно учитывать гармонию гласных). «Siz sporcu mu idiniz?» — так уже не говорят, это какая-то очень неразговорная форма. Ответов к упражнениям у меня пока нет — никто не прислал.

  2. Ольга
    20.10.2013 в 00:11 | Ссылка | Ответить

    Спасибо за столь быстрый ответ)))) вот я ворона, элементарное не смогла написать правильно (((
    Еще вопросы немного не по теме извините , как давно Вы живете в Турции? ( это больше личный ) и есть ли какой то примерый показатель через какое количество времени человек начинает говорить на турецком, после того как начинает его изучать?а то у меня уже какой то комплекс не полноценности возникает))
    Еще раз огромное спасибо за Ваши труды

    • 20.10.2013 в 00:26 | Ссылка |

      Здравствуйте! Я живу в Турции с 2004 г. Вообще, человек может начать говорить по-турецки с первых уроков, со временем растет словарный запас и запас знаний. Вообще, через год уже можно более-менее разговаривать на бытовые темы. А у Вас в чем состоит проблема?

  3. Ольга
    20.10.2013 в 00:59 | Ссылка | Ответить

    Живу в Турции около года , турецкий не учила ( думала может со временем за говорю, так было с англ., учебники англ. вообще не разу в руках не держала но разговорный достаточно не плохой( практика постоянная была с мужем, он на русском не говорит,а в момент знакомства я английского не знала, в школе и универе был французский.
    А вот с турецким дело оказалось гораздо труднее , в нашем кругу все говорят прекрасно на английском и в начале даже этот турецкий и не нужен был, но где то месяца 2-3 знакомые начали спрашивать как у меня с турецким , почему я не говорю на турецком и т.д а я только не большой набор слов или фраз знаю а что бы это как то вместе связать ,!? об этом я вообще молчу. Решила пора идти на курсы но для начало захотела глянуть на грамматику что бы знать с чем предстоит дело иметь, ну и что бы в глазах преподавателя вообще полной дурой не выглядит, простите за это выражение ))и наткнулась на ваши уроки, чему я безумно рада и вот уже как 1.5 недели изучаю турецкий по вашим урокам( могу сказать что за это короткое время я поняла и изучила больше чем за этот год , за что Вам спасибо))))

    • 20.10.2013 в 01:02 | Ссылка |

      Я рада 🙂 На здоровье! И удачи!

  4. Ольга
    20.10.2013 в 01:20 | Ссылка | Ответить

    Спасибо ))) прошу не оставляйте уроки они очень нам нужны, без вас я бы до сих пор я бы только neкала и buнекала, а сейчас хоть простые вопросы могу правильно спросить и у меня гордость распирает и остальным приятно.)

  5. Нафаня
    21.10.2013 в 10:25 | Ссылка | Ответить

    Здравствуйте! У меня немного не по теме вопрос (всё тот же Бенгису Рона).Otel pahali midir? Doktordur? Yorgun(dur)? Mavi(dir)?- в этих случаях -dir взят в скобки. Что это за бабайка и с чем её едят?

    • 21.10.2013 в 14:37 | Ссылка |

      Здравствуйте! Не обращайте на них внимания. Когда вы встречаете этот аффикс в учебнике в настоящем времени, знайте, что это пережитки прошлого. В учебниках, учащих мертвому турецкому языку, он постоянно встречаются. Здесь мы на эту тему дискутировали: http://todayturkey.ru/turkish-books/#comment-10119, и в самом обзоре учебников тоже я упоминала эти аффиксы. Или вот еще здесь: http://todayturkey.ru/ders3/#comment-6701

  6. Нафаня
    21.10.2013 в 15:32 | Ссылка | Ответить

    Спасибо. Я про это и забыла, а когда снова открыла обзор учебников, поняла, что сама невнимательно читала. Интересно, издание 2011 года, а его не обновляли что ли? (косяк в сборке). Определенно, для носителей «великого и могучего» ваши уроки лучше всех хвалёных и перехвалёных. Вы издать их не хотите? Я первым покупателем буду!

    • 21.10.2013 в 21:49 | Ссылка |

      Не знаю, может просто переиздание. Спасибо за комплимент. Если напишу (или когда напишу), то непременно подарю вам один экземпляр 😉

  7. Нафаня
    22.10.2013 в 10:11 | Ссылка | Ответить

    Спасибо и Вам!

  8. Sofia
    16.11.2013 в 17:48 | Ссылка | Ответить

    Здравствуйте! 🙂
    Проясните, пожалуйста, некоторые моменты Упражнения 3.

    В 1 и 2 предложениях может быть два варианта?
    Например,
    1) Ben ekmek aldım, çünkü bende para vardı (в тот момент, при себе)
    2) Ben zengindim, çünkü param vardı (в целом).

    Есть ли в задании «подвох» со смысловой нагрузкой? Правильно ли я перевожу/понимаю следующее:
    Köpek bahçede vardı — Собака в саду была (присутствовала)
    Köpek bahçedeydi – Собака была в саду (именно в саду, а не где-то еще)
    Köpeki bahçedeydi — В саду была собака (именно собака, а не кошка)

    • 16.11.2013 в 21:00 | Ссылка |

      Здравствуйте! Да, в задании 3 может быть 2 варианта.

      По поводу собаки в саду:
      Собака в саду была (присутствовала). Правильно будет Bahçede köpek vardı – обратите внимание на порядок слов. Сказуемое всегда в конце.

      Второе предложение правильное.

      Köpeki bahçedeydi – В саду была собака (именно собака, а не кошка) — здесь вы переборщили. Откуда здесь вообще винительный падеж может взяться? Ведь об указательной функции винительного падежа говорилось именно в контексте винительного падежа. Или я что-то не так объяснила? 🙂

  9. Sofia
    16.11.2013 в 23:30 | Ссылка | Ответить

    Uzayli, спасибо!
    С последним предложением я действительно вообще что-то намудрила 🙂 Мне этот винительный падеж везде уже мерещится. Правило я поняла, и примеры хорошие были, а вот в упражнениях «спотыкаюсь», где по смыслу конкретика, а где абстрактное. Вот и ищу уже этот падеж, где не надо 🙂
    Если можно, еще пару вопросов. Просто ответов пока нет, хотела сама отправить, но делаю как улитка 🙂
    Упражнение 4. Как правильно будет «высокий»? Выбирала между «yüksek» и «uzun boylu». «Uzun boylu» перевела как «с высоким/длинным ростом». Я поняла, что вроде «uzun boylu» больше относится к одуш. предметам, а «yüksek» — к неодуш. Верно ли? Или может вообще достаточно «uzun», т.к. в разговоре по смыслу будет понятно?
    Упражнение 6.
    «В 1990 году…» будет «Bin dokuz yüz doksan yılda…» ? Я поставила в местный падеж (где? в каком пространстве (времени)?) И нужно ли в последнем числительном ставить аффикс -ıncı?
    В 7 предложении «я была на работе» будет «Ben işimdeydim»? Дополнительное –im для конкретики добавляется? Например, в уроке 4.2 было «Arkadaşımdayim» — «Я у (моего) друга», верно?

    • 17.11.2013 в 22:11 | Ссылка |

      Здравствуйте! Да, по поводу высокий вы правильно говорите. Uzun — «длинный», если по отношению к человеку, то это обзывалка получается, так же как kısa — «короткий».

      Задание 6. Да, там местный падеж, только будет либо Bin dokuz yüz doksan yılında, либо Bin dokuz yüz doksanda.

      Предложение 7: правильно сказать işteyim или işyerimdeyim (yer — место, işyeri — рабочее место, соотв. işyerim — мое рабочее место).

  10. 14.12.2013 в 21:24 | Ссылка | Ответить

    Опубликованы ответы к заданиям урока 6: http://todayturkey.ru/ders6-anahtar/

    Спасибо Софье за ответы!

  11. Мария
    19.03.2014 в 19:59 | Ссылка | Ответить

    Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно спросить: «Ты был в душе?»

    • 21.03.2014 в 23:25 | Ссылка |

      Здравствуйте! Если вы хотите узнать, принял ли человек душ или нет, то нужно спросить «Duş aldın mı?», а если вы спрашиваете, был он в душе или в каком-то другом месте, то нужно спросить «Duşta mıydın?»

  12. Veta
    8.10.2014 в 07:13 | Ссылка | Ответить

    Здравствуйте!
    Так или иначе, решила я не забрасывать то, что знаю и учить дальше язык, правильно!)) – Может пригодиться.
    Так вот. Что-то я не поняла личное окончание местоимения «Мы» — «У нас». Почему у нас окончание сейчас получается на « ik, uk» а не « iz, uz»? например: Doktoruk (Doktoruz?).
    Если я правильно поняла аффикс у Biz: — (y) iz – (y) ız – (y) uz – (у) üz или я что-то пропустила с предыдущих уроков и не правильно поняла. До меня вообще всё долго доходит 🙂

    • Veta
      8.10.2014 в 07:19 | Ссылка |

      Простите неправильно написала Doktorduk (Doktorduz?)

    • 8.10.2014 в 20:10 | Ссылка |

      Здравствуйте. В прошедшем времени для первого лица множественного числа (мы) такой аффикс.

  13. ruzgeldik
    19.12.2014 в 21:11 | Ссылка | Ответить

    Спасибо за сайт очень приятный и понятный) Вас нашла благодаря цветам, не на всех сайтах пишут, что al-алый, или есть двойные значения белого и черного цветов. Хорошо, что пишите, как казалось бы на первый взгляд такие мелочи, а на самом деле, очень важные для начинающих!

Ваш комментарий

*

Подписаться на комментарии к этой записи без комментирования