Вопросы, касающиеся турецкого языка и его изучения. Что касается переводов, то вы можете обратиться ко мне за переводом фразы, если это что-то действительно важное. Переводом личной переписки я, к сожалению, не занимаюсь.
Если вам нужно примерно понять смысл турецкого текста, вы можете воспользоваться переводчиком Google.
Кстати, я обнаружила некоторые особенности переводчика Google:
- Большой кусок текста переводится лучше, чем одно предложение. Это связано с алгоритмом работы переводчика. Видимо, так программе легче «понять» тематику и стиль текста, и, соответственно, подобрать более правильные слова;
- Если вводите для перевода одно предложение, то обязательно ставьте в конце точку. Часто только из-за точки перевод получается более адекватным.
zdravstvuite. ya bi hotela uznat est’ li v Turcii gos. programma dlya izucheniya tureckogo yazika dlya russkoyazichnih?
Здравствуйте. Насколько мне известно, государственных программ нет. Во многих городах есть курсы турецкого языка для иностранцев, в том числе и для русских.
PS: по последним данным в Махмутларе (пригород Алании) муниципалитет устраивает курсы турецкого для иностранцев. Цена по местным меркам символическая — что-то около 75 лир в месяц (ок. 1500 руб.)
Здравствуйте! Летом еду в ТОМЕР учиться. Турецкий уже есть кое-какой. Практики маловато. Дело в том, что основную часть времени придется перемещаться одной. Хотелось бы узнать, как сами турки просят остановить в маршрутке? Калькой переводить не хочется, да, может, это и не правильно будет. Хотелось бы не выделяться из толпы своим пока неидеальным турецким:) заранее благодарю за ответ.
Чтобы попросить водителя остановиться, можно сказать «inecek var» (~»есть выходящий»), или «müsait bir yerde» (~»в любом удобном месте»).
Ох как..непривычно:)
ну вот так например «müsait bir yerde durun lutfen» можно?
Неужель так говорят..»есть выходящий» пока для меня совсем дико
Спасибо огромное!!
Турецкий вообще невозможно переводить «под кальку», это совсем другой язык, не похожий ни на один европейский. Если очень непривычно, то можно сказать «müsait bir yerde durur musunuz?». Для просьб используется расширенное время.
А фраза «есть выходящий» нисколько не экзотичнее, чем, например «делаю благодарность» («teşekkür ederim») 🙂
Ещё раз здравствуйте.Я с сентября собираюсь учить турецкий.а за какое время его можно выучить?мне говорят что он лёгкий ,а в интернете прочитала что там не всё так просто.какой же турецкий на самом деле?и трудно ли его учить?
Здравствуйте!
Турецкий поначалу кажется довольно легким — есть определенные правила и, следуя им, получаются правильные конструкции. Так можно выучить язык в объеме, необходимом для шопинга и примитивного повседневного общения. Единственное, что может вызвать сложность на этом этапе — это порядок слов в предложении, а также то, что приставки и предлоги заменяются аффиксами — то есть частичками, прилепляющимися к корню в конце слова.
Сложности начинаются при изучении более сложных, но вместе с тем, необходимых тем. В турецком есть очень странные для русских времена, такие как расширенное, сказочное и т.д. Для меня понять их было примерно тем же, что понять существование четвертого и более измерений 🙂
А вообще, ничего страшного в турецком нет, главное найти хорошую программу.
Здравствуйте! Как написать на турецком языке: «У меня дома живет речная черепаха!»? Заранее спасибо!
Уважаемая Евгения, к сожалению, я не занимаюсь переводами онлайн, Вы уж извините. Воспользуйтесь услугами http://translate.google.com/#ru|tr| — переводит хоть и с ошибками, но до того, как Вы выучите язык, Вас все равно поймут.
О, спсибо за ссылку! Ваш сайт я добавила в Избранное!!! Очень мне у Вас здесь интересно, комфортно и уютно!
Забавный русско-турецкий разговорник… http://fishki.net/commentall.php?id=75651
Как Вам его «специализация»? 🙂
Действительно, очень забавный, но при этом все «нужные» фразы есть 🙂
Здравствуйте, уважаемая Uzayli!
Я недавно начала учить турецкий (bana çok zor geliyor).
У меня пару вопросов, если не трудно, помогите.
Как сказать по турецки — работа над ошибками, контрольная работа, самостоятельная работа (есть ли вообще такие понятия), проверить домашнее задание.
Спасибо.
Здравствуйте. Тут немного другая система образования, в связи с этим многих из перечисленных вами понятий нет.
Контрольные работы бывают двух видов: test и yazılı sınav. Первое, как понятно из называния — выбор в качестве ответов одного из преложенных вариантов, второе — что-то типа нашей контрольной работы. Домашнее задание — ödev. Соотв. «проверить домашнее задание» — «ödevi kontrol etmek».
Остальные не знаю.
Только сейчас заметила фразу, что Вы не занимаетесь переводами onlıne, тогда, если можно исправьте: yanlış düzeltmesi, kontrol işi, erkin işi, ev ödevini kontrol etmek/denetlemek.
С ув.Тесс.
Большое спасибо!!! Вы мне очень помогли!
uzayli здравствуйте! Я начала заниматься по вашим урокам, возник такой вопрос. По какой системе Вы сами рекомендуете своим ученикам осваивать материал? Каждый новый день начинать с нового урока или изучать один и тот же урок до полного совершенства, а только потом переходить к следующему?
Здравствуйте, Елена. Уроки построены таким образом, что могут быть использованы как справочный материал: к ним можно возвращаться, когда понадобится.
Поэтому я рекомендую каждый урок проходить так: прочитать диалог (желательно не глядя на перевод, а пользуясь только списком слов под ним). Возможно, вы не поймете диалог полностью, или поймете неправильно. Постарайтесь ответить на вопросы после диалога. Потом проверьте, правильно ли вы его поняли, прочитав перевод. Возможно, после прочтения перевода, вам захочется перечитать диалог, сопоставляя с переводом.
После диалога идет разбор новых грамматических правил и речевых конструкций, использованных в нем. Разные люди воспринимают информацию по-разному: кто-то предпочитает сразу иметь готовую формулу, кому-то легче запоминать примеры и целые фразы. Я принадлежу к первой категории (тем более, логичность турецкого языка позволяет). 🙂 Те, кто любит заучивать фразы, могут воспользоваться диалогом, а также следующим методом.
Для того, чтобы научиться строить новые фразы самим, достаточно менять по одному слову в предложении. Например, фраза из урока 4:
Şu masa boş mu? — Bu masa boş mu? — Bu masa beyaz mı? — Bu şarap beyaz mı? — Bu şarap soğuk mu? — Bu şarap soğuk değil. и т.д.
Заметьте, как после того, как мы меняем прилагательное, меняется и вопросная частица. Это упражнение поможет вам не только научиться строить фразы и использовать новые слова, но и «встраивать» слова в предложения в соответствии с грамматикой.
В конце каждого раздела есть упражнения или подсказки по использованию вновь изученного материала с примерами. Турецкий очень специфический для европейцев язык. Некоторые вещи уложатся в голове не сразу, поэтому запомнить сразу и все вряд ли получится, понимание многих тем может прийти гораздо позже. Не стоит расстраиваться, а лучше пока оставить непонятную тему и идти дальше. Наверняка, в следующих уроках вы снова столкнетесь с этой темой и, увидев ее в другом контексте и с новыми примерами, поймете как используется это правило. Вы также можете задавать вопросы на форуме или в комментариях к уроку. Я постараюсь ответить, если только это будет конкретный вопрос, желательно с примерами, а не типа «я не понял, объясните мне» 🙂
Желаю удачи!
Uzayli огромное Вам спасибо! Очень доходчиво все пояснили! Можно продолжать недавно начавшиеся уроки. С уважением Елена.
Доброй ночи, Полина!
Имея турецкие корни, хочется изучить язык предков, разговорный.
Пожалуйста, на что нужно обратить внимание при выборе курсов?
Живу в Москве, интересующей информации навалом, но как выделить зерна от плевел.Спасибо. С уважением, Евгения Боброва.
Евгения, сложно заочно дать Вам универсальный совет — какой курс будет лучше для Вас. Это очень сильно зависит от Ваших талантов и таланта преподавателей, который Вы сможете выяснить только от тех людей которые проходили обучение на курсах или Вам самой непосредственно на курсах.
Единственно, на что Вам стоит обратить внимание это то, что в Турции существует свой стандарт образования TÖMER (Türkçe ōğretim merkezi). Наверняка, в Москве есть курсы придерживающиеся данного стандарта. Но хочу заметить — методика обучения жесткая и в первую очередь обращает внимание на грамматику. Если Вы лучше учите на слух и Вам предпочтительнее именно практика, возможно Вам подойдут другие программы обучения, где делают больший упор на общение. В этом же случае, обучение с репетитором тоже хороший выход.
Я писала некоторые советы для тех кто хочет пройти обучение языка в Анкаре. Возможно, это тоже поможет Вам разобраться в программах и в Москве:
http://todayturkey.ru/o_yazyke#comments
Евгения, хочу добавить кое-что.
Опыт и талант преподавателя очень важны, но есть еще кое-что — это личная симпатия к преподавателю. Если есть возможность, пока будете искать подходящий курс, ходите на открытые пробные уроки. Таким образом, Вы сможете определить нравится ли Вам обстановка в классе, темперамент и стиль преподавателя.
Кроме того, Вы сможете понять, какая методика Вам больше нравится. Есть методики, где заучиваются готовые фразы и диалоги. Есть методики, где дается много теоретического материала и слов с примерами. Кто-то учит очень разговорному современному языку, кто-то академическому, кто-то по устаревшему учебнику. Все это Вы сможете понять и выбрать нужную для Вас методику и курс, посетив пробные уроки.
Добрый день!
Ваши советы очень ценны. Спасибо.