Top

Турецкий разговорник

Здесь собраны основные слова и выражения, которые могут понадобиться путешествующему по Турции туристу. Если вдруг я забыла что-то нужное — пожалуйста, пишите.

Произношение указано в квадратных скобках. Ударения в словах обычно падают на последний слог, если нет, то ударная буква в транскрипции выделена жирным шрифтом.

Отправляясь в путешествие, не забудьте распечатать разговорник!

Более «продвинутый» разговорник вы можете найти в статье про особенности культуры общения в Турции.

Основные

evet да [эвэт]
hayır нет айыр]
lütfen пожалуйста (в просьбах) ютфэн]
sağ ol(un) спасибо а ол(ун)]
nasılsın(ız)? как дела? асылсын(ыз)]
iyiyim (я) хорошо [ийийим]
pardon извините
teşekkür ederim благодарю [тэшэкюр эдэрим]
rica ederim пожалуйста (в ответ на «спасибо») [риджа эдэрим]

В скобках указано для обращения на «Вы»

Приветствия и прощания

merhaba здравствуй(те) эрхаба]
selam привет [сэлям]
günaydın доброе утро [гюнайдын]
iyi günler добрый день [ийи гюнлер]
iyi akşamlar добрый вечер [ийи акшамлар]
iyi geceler спокойной ночи [ийи геджелер]
hoşçakal(ın) до свидания (говорит уходящий) [хошчакал(ын)]
güle güle до свидания (говорит остающийся) [гюле гюле]

В скобках указано для обращения на «Вы»

Разговор

anladım понял(а) [анладым]
anlamadım не понял(а) [анламадым]
tekrar еще раз [тэкрар]
yavaş помедленнее [яващ]
ne demek? что это значит? [нэ дэмэк]
Tabii Конечно [таби]
Tamam ОК [тамам]
olmaz! ни за что! невозможно! не выйдет! (любое возражение) [олмаз!]
Efendim? Простите? (переспросить, если вы не поняли). [эфэндим?]
güzel Красиво, хорошо, вкусно и т.д. — для выражения положительных эмоций обо всем, начиная с красивого вида и заканчивая хорошей погодой. [гюзэль]

Шопинг и ресторан

Bu ne? Что это? [бу нэ?]
ne kadar? сколько стоит? [нэ кадар?]
ucuz дешевый, дешево [уджуз]
pahalı дорогой, дорого [пахалы]
var Есть [вар]
yok Нет [йок]
var mı? Есть? [вар мы?]
yok mu? Нет? [йок му?]
kilo Килограмм [кило]
Gram Грамм
bakar mısınız! Букв. «Взгляните!» — вежливое обращение для того, чтобы обратить внимание человека на вас [бакар мысыныз!]
Hesap Счет [хесап]
menü, mönü меню [меню], [мёню]
Şerefe! ~На здоровье! (основной турецкий тост) [шэрэфэ!]

Не забывайте после просьбы добавлять «lütfen»:
Hesap lütfen – Счет, пожалуйста. [хесап лютфэн]
Su var mı? – Вода есть? [су вар мы?]

Направления

Nerede? Где? [нэрэдэ?]
Sola налево [сола]
sağa Направо [саа]
düz прямо [дюз]
kaç kilometre? Сколько километров? [кач киломэтрэ?]

Otel nerede? — Где отель? [отель нэрэдэ?]
Pazar nerede? — Где базар? [пазар нэрэдэ?]

Путешествие

Ne zaman? Когда? [не заман?]
otobüs Автобус [отобюс]
Bilet билет
Burada здесь [бурада]
inecek var Говорится, если вы хотите выйти из автобуса [инэджэк вар]

Время

dakika Минута [дакика]
Saat Час [саат]
gün День [гюн]
Hafta неделя [хафта]
önce раньше [ондже]
şimdi сейчас имди]
sonra Позже, спустя онра]
dün Вчера [дюн]
bugün Сегодня [бугюн]
yarın завтра арын]

5 dakika sonra — через 5 минут [бэщ дакика сонра]
1 hafta önce – неделю назад [бир хафта онджэ]

Числа

az мало [аз]
çok много, очень [чок]
0 sıfır [сыфыр]
1 bir [бир]
2 iki [ики]
3 üç [уч]
4 dört [дёрт]
5 beş [бэщ]
6 altı [алты]
7 yedi [йеди]
8 sekiz [сэкиз]
9 dokuz [докуз]
10 on [он]
20 yirmi [йирми]
30 otuz [отуз]
40 kırk [кырк]
50 elli [элли]
60 altmış [алтмыщ]
70 yetmiş [йетмищ]
80 seksen [сэксэн]
90 doksan [доксан]
100 yüz [юз]
1000 bin [бин]

Места

Otel Отель
oda комната, номер в отеле [ода]
Plaj Пляж
Tuvalet Туалет
Bar Бар
Eczane Аптека [эджзане]
Hastane Больница [хастане]
market Продуктовый магазин
Pazar базар [пазар]

Наверх

242 797

комментариев 70

  1. Natalia
    14.10.2009 в 22:36 | Ссылка | Ответить

    А как же фразы «возьмите все мои деньги, только не убивайте меня» и «Вы не видели мою жену-блондинку?»? :-)))))

  2. olga
    29.11.2009 в 18:55 | Ссылка | Ответить

    подскажите пожалуйста,что значит фраза allaha emanet ol. А то через переводчик как то коряво получается (((

    • 29.11.2009 в 22:56 | Ссылка |

      «Emanet» — что-то, оставляемое на хранение или под защиту кого-то/чего-то. «Allaha emanet ol» — пожелание кому-либо быть под защитой Аллаха. По-нашему «Храни тебя Бог».

    • Эля
      10.10.2011 в 13:13 | Ссылка |

      Allaha imanet значит «С Богом» фраза употребляется когда уходишь или уезжаешь куда нибудь то есть, пусть Аллах присмотрит за тобой.

  3. Nina
    25.06.2010 в 23:28 | Ссылка | Ответить

    а чем hayır от yok отличается?

    • 26.06.2010 в 01:23 | Ссылка |

      Hayır — нет, yok — «нету» 🙂
      Например: Это вода? (Да/нет — Evet/hayır)
      Вода есть? (Есть/нет — Var/yok)

  4. Kalluri
    3.07.2010 в 05:44 | Ссылка | Ответить

    Статьи у Вас все прекрасные, мне очень нравятся, спасибо)
    Тут лишь могу заметить, что уже который раз такое случается, но они абсолютно не понимают слова «меню». Приходится «йемэк листеси» говорить)

  5. Olly
    11.07.2010 в 21:17 | Ссылка | Ответить

    Жаль, что нет ударения

    • 12.07.2010 в 00:48 | Ссылка |

      Перед разговорником ведь написано: «Ударения в словах обычно падают на последний слог, если нет, то ударная буква в транскрипции выделена жирным шрифтом». Так что пользуйтесь на здоровье. 🙂

  6. selenga
    8.04.2011 в 14:29 | Ссылка | Ответить

    Ольга, emanet-ломбард, обмен

  7. Владислав
    22.05.2011 в 20:35 | Ссылка | Ответить

    Спасибо за хорошую статью скоро вылетаем в кемер надеюсь пригодится

  8. Юлия
    13.07.2011 в 17:54 | Ссылка | Ответить

    Пожалуйста, подскажите сайт, где я могла бы скачать аудиокурсы турецкого языка. В море информации очень много ложного. Я запуталась). С уважением. Юлия.

    • 13.07.2011 в 18:02 | Ссылка |

      Спасибо за отзыв.
      Много разных курсов на http://rutracker.org/
      Поищите по фразе «турецкий язык».

  9. Юлия
    13.07.2011 в 17:57 | Ссылка | Ответить

    Большое спасибо вам за этот ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ сайт!!!

  10. Юлия
    13.07.2011 в 18:11 | Ссылка | Ответить

    Бесконечно благодарна Вам!

  11. Светлана
    19.07.2011 в 09:15 | Ссылка | Ответить

    Большое спасибо)))) уже осваиваем!

  12. Jna
    27.09.2011 в 23:29 | Ссылка | Ответить

    Ух ты! Я родом из Казахстана и не ожидала что у этих 2-х языков стооолько общего! Придется вспомнить чему учили в школе (в Казахстане) Немного почитав, вспомнила родной язык. Думаю мне повезло:)

  13. татьяна
    12.10.2011 в 21:38 | Ссылка | Ответить

    в этом году была в турции, выучила несколько слов. здесь спасибо (благодарю) — тэшэкюр, а меня турки научили говорить «тэшэкюляр». я неправильно расслышала, или можно и так и так?

    • 13.10.2011 в 19:29 | Ссылка |

      Teşekkür — «благодарность», teşekkürler — «благодарность» во множественном числе. А благодарю — teşekkür ederim.

  14. Анна
    13.10.2011 в 19:23 | Ссылка | Ответить

    «Тешеккюрлер» — часто встречаю это слово, то же самое «спасибо», по-моему) Uzayli, за отличный сайт çok teşekkür ederim!))

  15. Николай
    17.10.2011 в 13:29 | Ссылка | Ответить

    А вот мои знакомые турки говорят нерде, бурда, орда , а пишут nerede, burada…Т.е звучит «нердесын?»

    • Алена
      29.01.2012 в 16:41 | Ссылка |

      Николай, по правилам грамматики нужно писать и говорить: Burada, orada, nerede, nerdesin. Однако в устной речи часто эти слова сокращаются до Burda, orda, nerde и тот самый nerdesin. Мы же тоже пишем «что», а произносим «што», а иногда и «чё», «шо» 🙂
      Типичный случай, когда написание отличается от повседневного произношения.

  16. Татьяна
    26.04.2012 в 16:28 | Ссылка | Ответить

    Как переводится «hayırlı olsun kanka». Спасибо)

    • 26.04.2012 в 16:39 | Ссылка |

      «Удачи, дружище».

    • 26.04.2012 в 16:41 | Ссылка |

      Про «hayırlı olsun» и другие турецкие выражения можно почитать здесь: http://todayturkey.ru/tureckiy-yazik

  17. Once
    18.07.2012 в 16:33 | Ссылка | Ответить

    Продолжая тему сокращений в турецкой речи, хочется добавить еще несколько примеров сглатывания букв и слогов:
    bir saniye (одну секундочку) сокращается в речи до «bi saniye»
    bir dakika (одну минуточку) — bi dakka
    ne haber (какие новости) — n’aber
    geliyor (он подходит) — geliyo
    и т.д.

  18. Сыч
    16.12.2012 в 19:33 | Ссылка | Ответить

    Спасибо вам за вашу работу!
    На мой взгляд, всё хорошо и добротно сделано, но, если позволите, парочку уточнений:
    ИМХО, у вас не отмечены особые ударения в словах «лЮтфен», «сОнра», «тешеккюр эдЕрим», «хошча кАлын» (в отличие от «хошча кал»), хастаанЭ, эджзаанЭ (там в предпоследнем слоге долгота, а не ударение, а ударение как раз падает туда, «куда и надо», — на посл. слог 😉 )
    Ну и наконец, «ода» — там тоже ударение»обычное».

    • 16.12.2012 в 20:12 | Ссылка |

      Насчет lütfen, sonra и oda — согласна, не доглядела, спасибо за поправку. Насчет “тешеккюр эдЕрим” и “хошча кАлын” — вы не правы. По поводу hastane и eczane — в этих слова два ударения, поскольку раньше они были составными: hastahane и eczahane — вместе со словом «hane», обозначающим что-то типа «заведение для». Поэтому, если произносить их, как написали Вы, то будет звучать очень по-русски. А так хоть более-менее будет походить на оригинал.

  19. Сыч
    16.12.2012 в 20:32 | Ссылка | Ответить

    Про два ударения — спорить не буду, можно воспринять и так. Хотя, ИМХО, собственно ударение там именно на ПОСЛЕДНИЙ слог, а долгота — от «проглоченного» h. Впрочем, в этом случае этот спор скорее «схоластический», и с точки зрения практической это неважно.
    А вот насчёт «эдЕрим» — вопрос важный. Это же личное окончание настояще-будущего времени, и такой аффикс всегда безударен. Может, в вашем окружении «эдерИм» и говорят, но я такого не слышал ни разу, всегда и ТОЛЬКО «эдЕрим», как и «япАрым», «япАрсын», «япАр» и т.п. Всё же прислушайтесь, пожалуйста, ещё раз.
    Императив во множественном числе также всегда безударен: «гЕлин», «гЕлиниз» (это же не «gelİn» — «невеста»!), «бУюрун» и т.п.
    Да вспомните хотя бы рекламу про «Kosla sıvı çamaşır suyundan çok öte»: там барышня кричит «YApma!!!», а отвечает ей голос за кадром вполне чётко: «YApın, yApın».

    • 16.12.2012 в 20:34 | Ссылка |

      Можно я с Вами не буду спорить? Останемся каждый при своем мнении.

    • 16.12.2012 в 20:35 | Ссылка |

      Предлагаю Вам создать свой сайт и там учить турецкому языку так, как слышите Вы.

  20. Сыч
    16.12.2012 в 20:38 | Ссылка | Ответить

    Ваше право, конечно.
    (Свой сайт — не, не буду. Есть люди, которые и так лучше меня это сделают. Вы, например.)
    😉

  21. Лилия
    25.02.2013 в 17:15 | Ссылка | Ответить

    Скажите, у меня в разговорнике цифра 3 Ючь по турецки, а у вас уч? Как правильно?

    • 25.02.2013 в 17:24 | Ссылка |

      Правильно на самом деле и не так, и не эдак, потому что такого звука в русском языке нет.

      Чтобы послушать правильное произношение, нажмите здесь на кнопку воспроизведения: http://www.seslisozluk.net/?word=%C3%BC%C3%A7 , а также можно посмотреть правила чтения турецких букв здесь: http://todayturkey.ru/ders1#rules

  22. Татьяна
    10.04.2013 в 14:46 | Ссылка | Ответить

    Спасибо за сайт! Ознакомившись с азами турецкого языка, поразилась, как он похож на казахский!!! Слова практически одинаковые, есть небольшие различия в окончаниях и произношении. Побывав в Белеке, постоянно сбивалась на казахский, турки почти всё понимали!)))) Для сравнения приведу счет по казахски: бир, еки, уш, торт, бес, алты, жеты, сегыз, тогыз, он. А некоторые слова, вообще идентичны: ухо — кулак, тарелка — табак, фраза «что это?» — по турецки будет — бу нэ? по казахски — бул не?))))
    Ещё раз спасибо!!!!!

    • Амина
      13.04.2017 в 18:48 | Ссылка |

      Очень много слов схожих с казахским языком. Haber хабар. Söyle . Сөйле. Mümkün. Мумкун. Hava Aya. И мн мн слов😍😍😍😍

    • 8.05.2017 в 22:58 | Ссылка |

      Почти все слова, что Вы перечислили — арабские )

  23. Екатерина
    8.05.2013 в 15:22 | Ссылка | Ответить

    А как можно скопировать и распечатать? У меня не получается почему-то…

    • 8.05.2013 в 20:25 | Ссылка |

      Вы можете распечатать, нажав на кнопку в виде принтера — на белой плашечке справа вверху. Откроется белая страница и внизу нее будет ссылка для печати. http://todayturkey.ru/razgovornik/print/

  24. Андрей
    22.05.2013 в 11:30 | Ссылка | Ответить

    У вас если хотите выйте переводится «инэджэк вар», а на яндекс переводчике эту фразу мне перевели «будет есть», а фразу «вы выходите?» — «дишари чикмак». А как всё таки правильно спрашивать о выходе из транспорта? Спасибо.

    • 22.05.2013 в 17:36 | Ссылка |

      Я на этот вопрос уже один раз ответила. Смотрите выше.

  25. lady.kintupsik
    27.08.2013 в 00:32 | Ссылка | Ответить

    спасибо за Вашу колоссальную работу, прекрасный сайт получился. получила массу удовольствия «ходя-бродя» по разным рубрикам. а за разговорник отдельное спасибо. подскажите, где можно найти больше фраз. правильно учить язык нет времени, в 10-х числах сентября едем на отдых, и хотелось бы знать элементарные слова и фразы. я просто в ссылках уже запуталась. заранее благодарна.

    • 27.08.2013 в 10:56 | Ссылка |

      Здравствуйте, если здесь на сайте, то фразы можно найти в имеющихся уроках, а так — в каком-нибудь разговорнике. Конкретную книжку не смогу посоветовать 🙂 Еще много фраз здесь http://todayturkey.ru/tureckiy-yazik/, но они не такие жизненно важные, я бы сказала, просто вежливые и повседневные. Хорошего отдыха!

  26. Song
    13.12.2014 в 18:20 | Ссылка | Ответить

    Разговорник пригодится всегда, но словарь тоже нужен, согласитесь. Я очень люблю этот сайт demek.ru за большую базу и удобство.

  27. ruzgeldik
    16.01.2015 в 14:53 | Ссылка | Ответить

    Подскажите, на сайте есть словарь, ну или более-менее необходимые слова для начинающих

    • 17.01.2015 в 00:49 | Ссылка |

      Вы имеете в виду, на этом сайте или Вам нужен онлайн-словарь?

  28. Ана
    17.01.2015 в 18:09 | Ссылка | Ответить

    На этом сайте хотелось, бы, конечно. Онлайн-словарь, лично для меня неудобен, тем, что, нужно вводить слово, он переводит. Гораздо удобнее, когда список первоначально необходимых слов уже написан.

    • 17.01.2015 в 18:15 | Ссылка |

      Вы можете воспользоваться уроками с этого сайта. В каждом уроке вводится некоторое количество новых слов, которые, по моему мнению, нужны на каждом этапе изучения турецкого языка. По крайней мере я, изучавшая турецкий не на курсах, а, так сказать, в естественных условиях, учила слова именно в этом порядке.

  29. Ira
    11.02.2015 в 21:00 | Ссылка | Ответить

    Еще бы добавить сюда названия основных ресторанных блюд и продуктов. А то приходишь в магазин, и стоишь как дурак не зная, масло это или сыр )) или в ресторане — спрашивать я все равно не буду, мне же на турецком ответят )) а самостоятельно перевести название блюда — это дело.

    • 12.02.2015 в 01:06 | Ссылка |

      Здравствуйте, спасибо за подсказку. Продукты питания добавлю. Насчет ресторанных блюд — сейчас практически во всех ресторанах на курортах Турции есть меню на русском языке (правда, в основном с кучей ошибок, но разобраться можно :)) Иностранцам в ресторанах обычно никогда не дают меню на турецком языке — в крайнем случае на английском, а в некоторых ресторанах даже нет турецкого меню!

    • Ira
      13.02.2015 в 13:53 | Ссылка |

      По поводу ресторанных блюд 2 нюанса, испытанных на себе:
      1. С курортными ресторанами все ясно — там и русский знают, и картинки есть. Но гораздо интереснее, вкуснее и дешевле есть в настоящих турецких кафе в нетуристических райнах ))
      2. Даже со словарем новичку не понятно, что такое лахмаджун, а что пиде. Но это, наверное, не к теме разговорника, а в раздел кулинарии нужно.
      Спасибо за внимание ))

      P.S. Не бросайте проект. Он очень полезный!

    • 18.02.2015 в 13:13 | Ссылка |

      Хорошо, я постараюсь подготовить материал на эту тему в ближайшее время.

  30. Лидия
    11.03.2015 в 10:39 | Ссылка | Ответить

    Дорогая, uzali! Хочу ещё раз поблагодарить за ваш огромный и благородный труд, если бы Вы знали скольким многим он помог в изучении и понимании такой удивительной страны как Турция. Хочется пожелать вам всего самого доброго от всей души!

    • uzayli
      11.03.2015 в 12:37 | Ссылка |

      Лидия, спасибо большое за Ваш комментарий!

  31. Kristbiorg
    15.04.2015 в 09:23 | Ссылка | Ответить

    Огромное спасибо, начала учить именно по вашему сайту. Самый лучший вариант из всех, что находила.
    Разрешите задать очень важный для меня, хотя и смешной, как может показаться со стороны, вопрос. Каждый год, когда приезжаем в Турцию вечная проблема во всех ресторанах (когда говорю свою просьбу по-английски, меня обычно не понимают). У моей мамы аллергия на лук, а у остального семейства — нет. Пытаемся просить только одну порцию без лука, так нам приносят или с луком всё (если не поняли) или обычно без лука (или вообще без овощей) порции для всех. Как грамотно и вежливо сказать, что только одну порцию обязательно нужно сделать без лука??? Спасибо. Извините, если мой вопрос показался глупым))).

    • 15.04.2015 в 16:34 | Ссылка |

      Здравствуйте, спасибо за отзыв! Вопрос вполне нормальный. Можно сказать «Bir porsiyon soğansız, lütfen». Можно указать названия блюда: «Bir salata soğansız, lütfen».

  32. Kristbiorg
    8.05.2015 в 06:53 | Ссылка | Ответить

    Спасибо, за ответ. Но я так поняла, что это переводится, как «одна порция с луком, пожалуйста», а мне надо сказать «одна порция БЕЗ лука, пожалуйста». И еще, добавьте, если возможно, к разговорнику раздел, где будут выражения, которыми можно удобно пользоваться в аэропорту или гостинице, например, «Турция — прекраснейшая страна», «Как я рада побывать тут снова», «Надеюсь приехать еще» в смысле то, что можно сказать, например, при паспортном контроле, кроме банального «спасибо».

    • 8.05.2015 в 11:43 | Ссылка |

      Здравствуйте. Если вы и «так поняли», то зачем спрашиваете? Я написала Вам именно то, что Вы просили, но Вы же мне не доверяете.

  33. Kristbiorg
    8.05.2015 в 18:16 | Ссылка | Ответить

    Извините, если у меня получилось не корректно переспросить. Я Вам, конечно доверяю и очень благодарна. Старательно учу именно по вашему сайту. Простите еще раз. И спасибо Вам большое.

  34. Мила Скрипник
    13.08.2015 в 15:36 | Ссылка | Ответить

    с вашей помощью учу турецкий. тэшекюр эдерим))))

  35. Vera
    7.09.2015 в 22:58 | Ссылка | Ответить

    А что означает слово «четке » ???? Не знаю даже как написать на турецком .часто слышала, но ответа не нашла .

    • 8.09.2015 в 00:07 | Ссылка |

      Такого слова нет. Возможно, это часть какого-то другого слова или слов.

  36. Iryna
    14.01.2016 в 00:03 | Ссылка | Ответить

    Что значит на турецком ондже душ….я так поняла это какая то плохая шутка….сарказм?????

  37. наталья
    25.03.2016 в 20:28 | Ссылка | Ответить

    как сказать я люблю тебя с произношением напишите пожалуйста

  38. зейнеб
    9.06.2016 в 22:59 | Ссылка | Ответить

    Скажите пожалуйста ооооочеь срочно как будет на турецком языке «распечатка смс «📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢📢

  39. зейнеб
    9.06.2016 в 23:12 | Ссылка | Ответить

    Спасибо

Ваш комментарий

*

Подписаться на комментарии к этой записи без комментирования