Диалог
Андрей – инженер, работает над одним проектом в Турции. Утром он прилетел в Анкару через Стамбул, поселился в отеле и спустился в кафе отеля, чтобы встретиться со своим турецким партнером Керимом. Керим представляет ему своего друга Хасана, с которым Андрей еще не был знаком.
Kerim Bey | Andrey! Nasılsınız? | Андрей! Как дела? |
Andrey | Teşekkür ederim. Çok iyiyim. Ya siz? | Спасибо, очень хорошо, а у вас? |
Kerim Bey | Teşekkür ederim, Andrey. Hasan Beyi tanıyorsunuz, değil mi? Andrey Bey, Hasan Bey. | Спасибо, Андрей. Ты ведь знаком с Хасан Беем, не так ли?Андрей Бей, Хасан Бей. |
Hasan Bey | Memnun oldum. | Очень приятно. |
Andrey | Ben de çok memnun oldum Hasan Bey. Nasılsınız? | Мне тоже очень приятно, Хасан Бей. Как поживаете? |
Hasan Bey | Teşekkür ederim. Hoş geldiniz. | Спасибо. Добро пожаловать. |
Andrey | Hoş bulduk. Geç kaldım. Affedersiniz. Çok beklediniz mi? | Спасибо. Я опоздал. Извините. Вы долго ждете? |
Hasan Bey | Önemli değil. Buyurun, oturun. | Не страшно («не важно»). Прошу вас, садитесь. |
Kerim Bey | Yolculuk násıldı? | Как путешествие? |
Andrey | Çok iyiydi. Çabuk geçti. Film seyrettim, rádyo dinledim, biraz uyudum. | Очень хорошо. Быстро прошло. Я смотрел фильм, слушал радио. Немного спал. |
Hasan Bey | Nereden geliyórsunuz? Móskova’dan mı? | Откуда вы приехали? Из Москвы? |
Andrey | Móskova’dan geliyorum, ama uçáğım İst́ánbul’da durdu. | Я прилетел из Москвы, но мой самолет останавливался в Стамбуле. |
Kerim Bey | Orada çok beklediniz mi? | Вы долго там ждали? |
Andrey | Çok beklémedik. Bir saat falan. | Долго не ждали. Около часа. |
Подходит официант | ||
Garson | Buyurun Beyler. | Прошу вас, господа. |
Kerim Bey | Ne içiyóruz? Çay mı, kahve mi? | Что будете пить? Чай или кофе? |
Hasan Bey | Ben çay istiyorum. | Я буду пить чай. |
Andrey | Benim için de çay lütfen. | Для меня тоже, пожалуйста, чай. |
Kerim Bey | Küçük mü, büyük mü? | Большой или маленький? |
Andrey | Büyük lütfen. | Большой, пожалуйста. |
Kerim Bey (официанту) | İki küçük, bir büyük çay lütfen. | Два маленьких и один большой чай, пожалуйста. |
Garson | Hemen eféndim. | Сию минуту. |
Слова
Ya siz? – А вы? Tanımak – быть знакомым, знать кого-то Memnun oldum – приятно познакомиться, очень приятно. Буквально: мне стало приятно Geç kalmak – опаздывать, опоздать Affedérsiniz – извините, простите Önemli – важно |
Yolculuk – путь, путешествие Geçmek – проходить Çabuk – быстро Seyretmek – смотреть (телевизор, концерт, шоу) Uçak – самолет Falan – «примерно», «типа того» İçin – для |
Sorular (Вопросы)
Yanlış mı, doğru mu?
- Andrey geç kaldı.
- Andrey Kerim Beyi tanıyor ama Hasan Beyi tanımıyor.
- Andrey’in uçağı 60 dakika falan Moskova’da durdu.
- Kerim çay içmiyor.
Notlar (Примечания)
Как дела? – Спасибо
На вопрос собеседника «Как дела?» не обязательно отвечать «хорошо» или вдаваться в подробности. Достаточно просто поблагодарить.
Çok beklediniz mi?
Этот вопрос встречается в диалоге два раза. В первом случае Андрей спрашивает «Вы долго ждете?», во втором Керим Бей спрашивает «Вы долго ждали?» Также, по ходу диалога, вы, вероятно, заметили, что у турецких глаголов нет совершенной и несовершенной форм. Есть совершенное время, но оно употребляется не часто и обычно завершенность действия становится ясной из контекста или при помощи других лексических средств.
Еще одна вещь, которая могла показаться вам странной, это вопрос «Nereden geliyorsunuz?», заданный в настоящем времени, но имеющий русский перевод в прошедшем времени. Получается, как будто Андрей еще не до конца «приехал», то есть он здесь временно, поэтому, видимо, вопрос задан в настоящем времени.
Прошедшее время
Прошедшее время существительных, прилагательных и наречий. Безударный аффикс –di
Кому-то покажется странным, что у существительных и прилагательных может быть прошедшее время. В турецком языке очень просто: достаточно присоединить к ним аффикс прошедшего времени –di: iyi + di = iyiydi (был хорошим), doctor+du=doktordu (был доктором). Можно присоединять этот аффикс даже к существительным в местном падеже: evde+di = evdeydi (был дома). А если присоединить личный аффикс прошедшего времени, то станет понятно, кто был хорошим, доктором или дома – я, она или мы.
Хороший, учитель | Короткий, закрытый | Доктор, длинный | Шофёр, плохой | |
---|---|---|---|---|
Посл. глас. | e, i -di |
a, ı -dı |
o, u -du |
ö, ü -dü |
Ben | iyiydim, öğretmendim | kısaydım, kapalıydım | doktordum, uzundum | şöfördüm, kötüydüm |
Sen | iyiydin, öğretmendin | kısaydın, kapalıydın | doktordun, uzundun | şöfördün, kötüydün |
O | iyiydi, öğretmendi | kısaydı, kapalıydı | doktordu, uzundu | şöfördü, kötüydü |
Biz | iyiydik, öğretmendik | kısaydık, kapalıydık | doktorduk, uzunduk | şöfördük, kötüydük |
Siz | iyiydiniz, öğretmendiniz | kısaydınız, kapalıydınız | doktordunuz, uzundunuz | şöfördünüz, kötüydünüz |
Onlar | iyiydiler, öğretmendiler | kısaydılar, kapalıydılar | doktordular, uzundular | şöfördüler, kötüydüler |
Замечание 1: -di изменяется согласно гармонии гласных типа –i;
Замечание 2: обратите внимание на то, что аффикс прошедшего времени –di присоединяется к существительным и прилагательным, оканчивающимся на гласную букву, через буфер -y-, хотя здесь нет «конфликта» гласных: iyiydi, kısaydı, kapalıydı, kötüydü. Это делается для облегчения произношения;
Замечание 3: Если слово оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: sıcaktı, boştu, avukattı, polisti.
Глухие согласные в турецком – это f, s, t, k, ç, ş, h и p. Для запоминания – словосочетание FıSTıKÇı ŞaHaP («фисташник Шахап»)
Замечание 4: аффикс –di при существительных, прилагательных и наречиях безударный.
Отрицание и вопрос для существительных и прилагательных в прошедшем времени на примере прилагательного zengin (богатый)
Богатый | Не богатый | Богатый? | |
---|---|---|---|
ben | zengindim | zengin değildim | zengin miydim? |
sen | zengindin | zengin değildin | zengin miydin? |
o | zengindi | zengin değildi | zengin miydi? |
biz | zengindik | zengin değildik | zengin miydik? |
siz | zengindiniz | zengin değildiniz | zengin miydiniz? |
onlar | zengindiler | zengin değildiler | zengin miydiler? |
Как видите, здесь все просто, и мы действуем по уже изученной схеме: для отрицания прибавляем нужный аффикс к değil, для вопроса к mi.
Var и yok в прошедшем времени
Чтоб сказать, что было и чего не было в прошедшем времени, используются слова var и yok с соотв. аффиксами:
ben orada yoktum — «меня там не было». Заметьте, что «ben orada değildim» имеет несколько другой оттенок, а именно, переводится как «я был не там».
Onun evinde çok kedi vardı – «у него дома было много кошек». Ofiste kimse yoktu – «в офисе никого не было» (kimse – «никто» или «кто-то» в вопросе).
Отрицание для var – yok, и не нужно ничего мудрить с değil :), а вопрос задается стандартно:
yok muydu?
Markette ekmek var mıydı? – «В маркете был хлеб?»
Taze meyve yok muydu? – «Свежих фруктов не было?»
Прошедшее время глаголов и ударный аффикс –di
По опыту настоящего времени, мы уже знаем, что аффиксы присоединяются к корням глаголов, то есть после того, как мы уберем –mek. Итак,
- Берем корень глагола (отбрасываем –mek или -mak). Например, глагол gelmek – приходить. Берем корень – “gel”;
- присоединяем к нему аффикс прошедшего времени для соответствующего лица: например, geldim.
Я пришел Ты смеялся Он смотрел Мы ушли Вы начали Они ждали |
Ben geldim Sen güldün O seyretti Biz gittik Siz başladınız Onlar beklediler |
Замечание 1: аффикс –di (как мы уже знаем) изменяется согласно гармонии гласных типа –i.
Замечание 2: в отличие от того же аффикса для существительных, прилагательных и наречий, с глаголами он ударный.
Замечание 3: Если корень глагола оканчивается на глухую согласную, то d в аффиксе превращается в t: gitmek – gitti, etmek – etti, yakmak – yaktı (вспоминаем FıSTıKÇı ŞaHaP)
Отрицание в прошедшем времени
Чтобы придать турецкому глаголу негативный смысл, нужно после корня добавить -me- (-ma-). После этого мы добавляем нужный нам аффикс и получаем отрицание в прошедшем времени:
Я не пришел Ты не смеялся Он не смотрел Мы не ушли Вы не начали Они не ждали |
gelmedim gülmedin seyretmedi gitmedik başlamadınız beklemediler |
Замечание: ударение, как и во всех случаях отрицательной формы глаголов в турецком языке, падает на корень!
Вопрос в прошедшем времени
Здесь нужно внимательно посмотреть на образование вопросительных предложений для глаголов в прошедшем времени, потому что они отличаются от вопросов для других частей речи, которые мы разбирали ранее. С другой стороны, образование вопроса в случае с глаголами намного проще:
- берем глагол в прошедшем времени и прибавляем к нему mi (в соотв. форме). Всё!
Я пришел? Ты смеялся? Он смотрел? Мы ушли? Вы начали? Они ждали? |
Ben geldim mi? Sen güldün mü? O seyretti mi? Biz gittik mi? Siz başladınız mı? Onlar beklediler mi? |
Сводная таблица всех аспектов: повествование, отрицание, вопрос. Желающие могут самостоятельно заполнить пустые строчки для отрицательно-вопросительной формы.
+ | — | ? | -? |
---|---|---|---|
Ben geldim Sen güldün O seyretti Biz gittik Siz başladınız Onlar beklediler |
gelmedim gülmedin seyretmedi gitmedik başlamadınız beklemediler |
geldim mi? güldün mü? seyretti mi? gittik mi? başladınız mı? beklediler mi? |
Ben gelmedim mi? …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. …………………………………….. |
Использование прошедшего времени в турецком языке
Прошедшее время используется, естественно, для описания событий в прошлом, чтобы сказать, что вы делали или не делали, а также кто что сделал. Несколько простых примеров:
— Amerika’ya gitmedim. – Я не была в Америке.
— Yemeğinizi bitirdiniz mi? – Вы закончили есть? (Букв. «Вы закончили свою еду?»)
Часто, там где в турецком используется прошедшее время, в русском языке используется настоящее:
— Anladım. – Понимаю (букв. «понял»)
— Bunu çok sevdim. – Мне это очень нравится (букв. «Я это очень полюбил»)
— Geldim. – Иду (букв. «пришел»)
Отличие var и olmak в прошедшем времени
Часто у изучающих турецкий язык возникает путаница по поводу использования vardı (был), глагола oldu (olmak – «становиться» в прошедшем времени) и самого аффикса прошедшего времени для существительных, прилагательных и т.д. Итак, давайте разберемся.
Var указывает на наличие чего-то, так же как yok – на отсутствие. Если вы хотите сказать, что где было или чего где не было, используйте vardı и yoktu.
“Oldu” нам уже попадалось в последнем диалоге урока 5 в значении «договорились, хорошо, пойдет». Первоначальное значение глагола olmak – становиться, делаться. Нам попался этот глагол также в диалоге этого урока в составе устойчивого выражения «memnun oldum» («очень приятно», или, буквально, «мне стало приятно»). Очень часто этот глагол используется в качестве вспомогательного «стал», «сделался»: avukat oldu (он стал адвокатом), kötü oldu (плохо получилось).
Аффикс прошедшего времени для существительных и прилагательных используется для того, чтобы сказать кем, чем, каким и где был описываемый объект. O doktordu (он был доктором), zengindik (мы были богатыми), ofisteydik (мы были в офисе).
Теперь, я надеюсь, у вас не будет путаницы. Для закрепления:
Ben zengindim – я была богатой
Ben zengin oldum – я стала богатой
İçin – для
İçin может переводиться как «для», «поэтому». При использовании с местоимениями (для меня, для тебя), местоимение превращается в притяжательное:
Senin için aldım – купила для тебя
Onun için – для него, для нее, для этого.
Bunun için – поэтому.
Исключение – onlar için.
В остальных случаях никакого падежа не требуется: araba için, ev için и т.д.
Вместо için можно использовать падеж направления: Bu hediye senin için = Bu hediye sana (Это подарок для тебя, это подарок тебе). Oyuncak bebek için = oyuncak bebeğe (игрушка для малыша, игрушка малышу).
Ударные аффиксы –li и –siz
Эти аффиксы значат соответственно «с» и «без». Оба эти аффикса изменяются согласно гармонии гласных типа –i и принимают ударение на себя:
Şekersiz – без сахара
Sütlü – с молоком
Yağsız – без жира
Образованные при помощи этих аффиксов части речи, чаще всего, используются как прилагательные: sebzeli – овощной, sulu – водянистый, сочный, önemli – важный, значительный, önemsiz – незначительный, etsiz – вегетарианский, и т.д.
Иногда значения слов бывают неожиданными, а прилагательные с одним и тем же корнем с аффиксами –li и –siz не являются антонимами. Например, evsiz – бездомный, а evli – женатый/замужняя; tatsız – безвкусный, а tatlı – сладкий.
Для некоторых слов может не существовать одной из форм. Чаще всего, это слова, которые уже и так являются прилагательными. Например, rahat – удобство, покой, а также удобный, уютный. Для него нет формы с аффиксом –li, зато есть форма rahatsız, обозначающая «неудобный», «беспокойный», а также «больной». Rahatsız etmek — беспокоить, rahatsız olmak – чувствовать себя плохо или неудобно.
Помимо этого, если присоединить –li к названиям некоторых стран, получим название национальности:
Ukrayna – Ukraynalı (украинец), Kanada — Kanadalı (канадец), Amerika – Amerikalı (американец), Afrika – Afrikalı (африканец), Çin – Çinli (китаец).
К сожалению, это правило работает не для всех стран. Существует очень много исключений, и поэтому, если вы не уверены, лучше воспользоваться словарем. Вот некоторые из исключений: Japonya – Japon, Rusya – Rus, Türkiye — Türk, İngiltere – İngiliz.
Зато к городам можно присоединять этот аффикс ко всем без исключения:
Moskovalı – москвич, İstanbullu – стамбулец, Ankaralı – анкариец (или просто житель Анкары) и т.д. Соответственно, köylü — житель деревни, şehirli – городской житель.
Любимый вопрос турок, задаваемый туристам «Where are you from?» по-турецки звучит как «Nerelisin?» или «Nerelisiniz?» («Откуда ты/вы?»). Ответ – «Rusum» (Я русская) или «Ukraynalıyız» (Мы украинцы). Если совсем замучили, можно ответить «Sana ne?» (А тебе-то что?) Грубовато, конечно, но иногда может пригодиться. 🙂
Renkler – цвета
Beyaz | Белый, седой |
---|---|
Siyah | Черный |
Kırmızı | Красный |
Kahvérengi | Коричневый («цвет кофе») — в слове 2 ударения, т.к. оно составное: первое «kahvé», второе «rengi» |
Mávi | Голубой |
Turuncu | Оранжевый |
Pembe | Розовый |
Sarı | Желтый, блондин |
Yeşil | Зеленый |
Gri | Серый |
Mor | Фиолетовый |
Lacivert | Синий |
Ak | Белый в переносном значении, используется, например, в названиях – Akdeniz |
Kara | Черный в переносном смысле – например, «черный рынок», или в названиях – Karadeniz |
Al, kızıl | Оттенки красного. Al – цвет турецкого флага (алый), kızıl – цвет волос |
Упражнения
В этом уроке я использовала материалы книги Эйюпа Гениша «Турецкий язык в упражнениях». Очень хорошая книга, с ответами, на каждую тему отличные жизненные примеры. Есть ошибки в русском языке, но это не страшно. Недостаток – предполагается, что ученик уже прошел все темы, поэтому в упражнениях на падежи могут быть различные времена, а в упражнения на времена – все падежи. Поэтому я адаптирую упражнения с учетом пройденных тем.
1. Допишите аффиксы прошедшего времени.
- Ben kıskançtım genç………….. çocuk…………..
- Sen korkak…………. ufak………….. uzak…………….
- O hasta……………. mutlu…………. yanlış…………….
- Biz aç……………….. büyük………… sadık……………
- Siz tok……………… yavaş………….. ilginç……………
- Onlar küçük………….. boş……….. hassas……………
ilginç – интересный, странный
hassas – чувствительный, тонкий, эмоциональный, уязвимый (кожа, человек, «слабое место»)
hasta – пациент или больной
kıskanç – ревнивый
korkak – трус
mutlu – счастливый
sadık – верный
ufak – мелкий, маленький, лёгкий
2. Образуйте отрицание и вопрос:
— | ? |
---|---|
1-Ben şişman değildim. 2-Sen öğretmen ……………. 3-O doktor …………………… 4-Biz üzgün …………………. 5-Siz kısa …………………….. 6-Onlar dişçi ………………… 7-Ben futbolcu ……………… 8-Sen yüzücü ……………….. 9-O kıskanç …………………. 10-Biz genç …………………. 11-Siz çocuk ………………… 12-Onlar büyük …………….. |
Ben şişman mıydım? ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. ………………………….. |
Futbolcu – футболист
Yüzücü – пловец
3. Переведите:
2-У нас не было машины.
3-В саду была собака.
4-На улице никого не было.
5-У нас были гости.
6-Ваш пример:………………….
4. Переведите:
2-Ты не была старой. → Sen ……………………………………………
3-Он не был сильным. → O …………………………………………………
4-Мы были умными? → Biz ……………………………………………
5-Он был высоким? → O ……………………………………………
6-Они были молодыми? → Onlar …………………………………………..
5. Переведите:
2-Geçen hafta çok hastaydım. →………………………………………………….
3-Yazın Antalya’daydık. →………………………………………
4-O zaman sen okuldaydın. →………………………………………………
5-Biz o gün evdeydik. →………………………………………………
6-Sabah evdeydi, şimdi nerede bilmiyorum. →……………………….
Yağmur – дождь
Yazın – летом
6. Переведите:
2-Вчера погода была дождливая. →……………………………………..
3-Почему он был грустным? →…………………………………….
4-Вчера я была у них. →………………………………………………
5-В мае они были в Стамбуле. →………………………………………..
6-Пеле был очень известным футболистом. →…………………………..
7-Я была на работе. →……………………………………………………………
8-Вчера у нас было три урока. →……………………………………………….
9-Нас там не было. →……………………………………………………………….
10-Почему вчера тебя не было? →……………………………………………….
11-В тот день у меня не было денег. →………………………………………….
12-В шкафу были только рубашки. →…………………………………………
13-Вчера мы были в деревне. →…………………………………………
7. Переведите с «тарзанского» на турецкий, использовав правильные аффиксы (и сразу несколько новых глаголов) :
Ben almak (брать, покупать) → aldım Sen kırmak (ломать) → …………………………… O temizlemek (чистить, очищать) → …………… Biz koymak (класть) → …………………………… Siz çözmek (решать) → ……………………………. Onlar yüzmek (плавать) → ……………………………. Ben satmak (продавать) → ……………………………. Sen çıkmak (выходить) → ……………………………. O kesmek (резать) → ……………………………. Biz içmek (пить) → ……………………………… Siz uçmak (лететь )→ …………………………….. Onlar gitmek (уходить) → ……………………………. Ben hissetmek (чувствовать) → ……………………… Sen yemek (есть) → …………………………….. O ağlamak (плакать) → ………………………….. Biz vermek (давать) → ……………………………. Siz girmek (входить) → ……………………………. Onlar uyumak (спать) → …………………………… Ben dövmek (бить) → …………………………… Sen büyümek (расти, увеличиваться) → …………………………. O yakmak (зажигать, жечь) → ……………………….. Biz düşmek (падать) → …………………………….. Siz çekmek (убирать, снимать например деньги со счета) → ……………… Onlar susmak (молчать, замолчать) → ……………………………. Ben koşmak (бежать) → …………………………… Sen etmek (делать) → ……………………….. O seyretmek (смотреть) → ……………………….. Biz demek (говорить, сказать) → …………………………….. |
8. Образуйте от глаголов упр. 7 отрицательную форму прошедшего времени:
Ben almak → almadım
9. Образуйте от глаголов упр. 7 вопросительную форму прошедшего времени, добавьте второстепенные члены и составьте распространенные предложения:
10. Переведите:
2-Вы купили книгу. →……………………………………………………
4-Они поели. →……………………………………………………
5-Мы сделали уроки. →……………………………………………………
6-Вчера они играли в футбол. →……………………………………………………
7-Мы посмотрели телевизор. →…………………………………………………..
8-Ты выпил кофе? →……………………………………………………
9-Он написал письмо. →……………………………………………………
10-Вы ждали автобус. →……………………………………………………
11-Они играли на гитаре. →……………………………………………………
12-Я нашел деньги. →……………………………………………………
11. Ответье на вопросы, придерживаясь следующего образца:
2-Siz bana mı güldünüz? Evet, ……………………… Hayır, ……………………………
3-Sen sorulara cevap verdin mi? Evet, ………………. Hayır, ……………………………
12. Составьте вопросы к предложениям:
2-………………………………………………………? Evet, biz seni çok bekledik.
3-………………………………………………………? Evet, ben kahvaltı yaptım.
4-………………………………………………………? Evet, ben dün çok üşüdüm.
13. Переведите:
2-Через час вода стала горячей.
3-Я тоже там был.
4-Он стал врачом.
5-Мне очень приятно.
6-Ей стало плохо.
7-Овощи очень подорожали.
8-Там была эта книга?
9-Суп хорошо получился?
10-Другой сумки там не было?
11-В этот раз не получилось.
12-У него тогда были деньги?
14. Переведите:
2-Для кого этот подарок?
3-Мне без разницы.
4-Для нас это важно.
5-Это угощение для гостей.
15. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –li, переведите
Süt → ……………………………………….. Su → ………………. ……………………….
Şeker → ……………………………………… Tat → ………………. ……………….. ……
Akıl → ………………………………………. Ev → ………………. ……………….. …….
Dikkat → …………………………………….. Bilgi → ………………. ……………….. ….
Renk → ………………………………………. Kir → ………………. ……………….. ……
Hız → ……………………………………….. Güç → ………………. ……………….. ……
Yaş → ……………………………………….. Sinir → ………………. ……………….. ….
Et → ………………………………………… Tuz → ………………. ……………….. ……
Yağmur → …………………………………….. Güneş → ………………. ……………….. ….
Banyo → ……………………………………… Para → ………………. ……………….. …..
Dikkat – внимание
Hız – скорость
Yaş – возраст
Bilgi – информация
Kir – грязь
Güç – сила
Sinir – нерв
Güneş – солнце
Yağmur – дождь
16. Образуйте прилагательные при помощи аффикса –siz, переведите:
Banyo → ……………………………………… Para → ………………. ……………….. …..
Renk → ………………. ……………….. …… İş → ………………. ……………….. …….
Dikkat → ………………. ……………….. …. Karar → ………………. ……………….. ….
Kalp → ………………. ……………….. …… Can → ………………. ……………….. ……
Şeker → ………………. ……………….. ….. Tat → ………………. ……………….. ……
Son → ………………. ……………….. ……. Ses → ………………. ……………….. ……
Hava → ………………. ……………….. …… Zarar → ………………. ……………….. ….
Çare → ………………. ……………….. …… Kimse → ………………. ……………….. ….
Rahat → ………………. ……………….. ….. Hata → ………………. ……………….. …..
Son – конец
Çare – выход, решение проблемы
İş – работа
Karar – решение (которое принимают)
Can – душа, жизнь
Ses – звук
Zarar – вред
Kimse – никто, кто-то
Hata – ошибка
17. Ответьте на вопросы, используя слова в скобках:
2- yemek nasıl yapıyorsunuz? (et, tuz, yağ, baharat)
3- nasıl bir binada oturuyorsunuz? (kat, asansör, bahçe, havuz, spor salonu, sauna,…)
4- nasıl bir evde (dairede) oturuyorsunuz? (oda, balkon, klima, manzara, mobilya, beyaz eşya)
18. Напишите свою национальность и из какого вы города, используя аффикс –li.
19. Найдите для каждого словосочетания из левой колонки подходящий цвет в правой колонке:
1-sütlü çay | a-beyaz |
2-çimen | b-kahverengi |
3-Türkiye’de deniz | c-kırmızı |
4-domates | d-mavi |
5-gece | e-turuncu |
6-portakal | f-sarı |
7-muz | g-siyah |
8-yoğurt | h-yeşil |
domates – помидоры
portakal – апельсин
muz — банан
Здраствуйте Полина . Хочу сказать вам огромное спасибо за вашу работу . Но вот возник вопрос у Кабардина О.Ф. Самоучитель турецкого языка, написанно цитирую
— если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mi, mu ( с этим все понятно) и изменяющееся дополнительное окончание İDİ .? И вот сама суть вопроса , если я хочу спросить siz sporcu muydiniz? Или все же siz sporcu mu idiniz? Какой из этих вариантов будет правильный?
И если можно вышлите мне ответы. Огромное Вам спасибо.
Здравствуйте! Спасибо за отзыв. Правильно говорить «siz sporcu muydunuz?» (нужно учитывать гармонию гласных). «Siz sporcu mu idiniz?» — так уже не говорят, это какая-то очень неразговорная форма. Ответов к упражнениям у меня пока нет — никто не прислал.
Спасибо за столь быстрый ответ)))) вот я ворона, элементарное не смогла написать правильно (((
Еще вопросы немного не по теме извините , как давно Вы живете в Турции? ( это больше личный ) и есть ли какой то примерый показатель через какое количество времени человек начинает говорить на турецком, после того как начинает его изучать?а то у меня уже какой то комплекс не полноценности возникает))
Еще раз огромное спасибо за Ваши труды
Здравствуйте! Я живу в Турции с 2004 г. Вообще, человек может начать говорить по-турецки с первых уроков, со временем растет словарный запас и запас знаний. Вообще, через год уже можно более-менее разговаривать на бытовые темы. А у Вас в чем состоит проблема?
Живу в Турции около года , турецкий не учила ( думала может со временем за говорю, так было с англ., учебники англ. вообще не разу в руках не держала но разговорный достаточно не плохой( практика постоянная была с мужем, он на русском не говорит,а в момент знакомства я английского не знала, в школе и универе был французский.
А вот с турецким дело оказалось гораздо труднее , в нашем кругу все говорят прекрасно на английском и в начале даже этот турецкий и не нужен был, но где то месяца 2-3 знакомые начали спрашивать как у меня с турецким , почему я не говорю на турецком и т.д а я только не большой набор слов или фраз знаю а что бы это как то вместе связать ,!? об этом я вообще молчу. Решила пора идти на курсы но для начало захотела глянуть на грамматику что бы знать с чем предстоит дело иметь, ну и что бы в глазах преподавателя вообще полной дурой не выглядит, простите за это выражение ))и наткнулась на ваши уроки, чему я безумно рада и вот уже как 1.5 недели изучаю турецкий по вашим урокам( могу сказать что за это короткое время я поняла и изучила больше чем за этот год , за что Вам спасибо))))
Я рада 🙂 На здоровье! И удачи!
Спасибо ))) прошу не оставляйте уроки они очень нам нужны, без вас я бы до сих пор я бы только neкала и buнекала, а сейчас хоть простые вопросы могу правильно спросить и у меня гордость распирает и остальным приятно.)
Здравствуйте! У меня немного не по теме вопрос (всё тот же Бенгису Рона).Otel pahali midir? Doktordur? Yorgun(dur)? Mavi(dir)?- в этих случаях -dir взят в скобки. Что это за бабайка и с чем её едят?
Здравствуйте! Не обращайте на них внимания. Когда вы встречаете этот аффикс в учебнике в настоящем времени, знайте, что это пережитки прошлого. В учебниках, учащих мертвому турецкому языку, он постоянно встречаются. Здесь мы на эту тему дискутировали: http://todayturkey.ru/turkish-books/#comment-10119, и в самом обзоре учебников тоже я упоминала эти аффиксы. Или вот еще здесь: http://todayturkey.ru/ders3/#comment-6701
Спасибо. Я про это и забыла, а когда снова открыла обзор учебников, поняла, что сама невнимательно читала. Интересно, издание 2011 года, а его не обновляли что ли? (косяк в сборке). Определенно, для носителей «великого и могучего» ваши уроки лучше всех хвалёных и перехвалёных. Вы издать их не хотите? Я первым покупателем буду!
Не знаю, может просто переиздание. Спасибо за комплимент. Если напишу (или когда напишу), то непременно подарю вам один экземпляр 😉
Спасибо и Вам!
Здравствуйте! 🙂
Проясните, пожалуйста, некоторые моменты Упражнения 3.
В 1 и 2 предложениях может быть два варианта?
Например,
1) Ben ekmek aldım, çünkü bende para vardı (в тот момент, при себе)
2) Ben zengindim, çünkü param vardı (в целом).
Есть ли в задании «подвох» со смысловой нагрузкой? Правильно ли я перевожу/понимаю следующее:
Köpek bahçede vardı — Собака в саду была (присутствовала)
Köpek bahçedeydi – Собака была в саду (именно в саду, а не где-то еще)
Köpeki bahçedeydi — В саду была собака (именно собака, а не кошка)
Здравствуйте! Да, в задании 3 может быть 2 варианта.
По поводу собаки в саду:
Собака в саду была (присутствовала). Правильно будет Bahçede köpek vardı – обратите внимание на порядок слов. Сказуемое всегда в конце.
Второе предложение правильное.
Köpeki bahçedeydi – В саду была собака (именно собака, а не кошка) — здесь вы переборщили. Откуда здесь вообще винительный падеж может взяться? Ведь об указательной функции винительного падежа говорилось именно в контексте винительного падежа. Или я что-то не так объяснила? 🙂
Uzayli, спасибо!
С последним предложением я действительно вообще что-то намудрила 🙂 Мне этот винительный падеж везде уже мерещится. Правило я поняла, и примеры хорошие были, а вот в упражнениях «спотыкаюсь», где по смыслу конкретика, а где абстрактное. Вот и ищу уже этот падеж, где не надо 🙂
Если можно, еще пару вопросов. Просто ответов пока нет, хотела сама отправить, но делаю как улитка 🙂
Упражнение 4. Как правильно будет «высокий»? Выбирала между «yüksek» и «uzun boylu». «Uzun boylu» перевела как «с высоким/длинным ростом». Я поняла, что вроде «uzun boylu» больше относится к одуш. предметам, а «yüksek» — к неодуш. Верно ли? Или может вообще достаточно «uzun», т.к. в разговоре по смыслу будет понятно?
Упражнение 6.
«В 1990 году…» будет «Bin dokuz yüz doksan yılda…» ? Я поставила в местный падеж (где? в каком пространстве (времени)?) И нужно ли в последнем числительном ставить аффикс -ıncı?
В 7 предложении «я была на работе» будет «Ben işimdeydim»? Дополнительное –im для конкретики добавляется? Например, в уроке 4.2 было «Arkadaşımdayim» — «Я у (моего) друга», верно?
Здравствуйте! Да, по поводу высокий вы правильно говорите. Uzun — «длинный», если по отношению к человеку, то это обзывалка получается, так же как kısa — «короткий».
Задание 6. Да, там местный падеж, только будет либо Bin dokuz yüz doksan yılında, либо Bin dokuz yüz doksanda.
Предложение 7: правильно сказать işteyim или işyerimdeyim (yer — место, işyeri — рабочее место, соотв. işyerim — мое рабочее место).
Опубликованы ответы к заданиям урока 6: http://todayturkey.ru/ders6-anahtar/
Спасибо Софье за ответы!
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно спросить: «Ты был в душе?»
Здравствуйте! Если вы хотите узнать, принял ли человек душ или нет, то нужно спросить «Duş aldın mı?», а если вы спрашиваете, был он в душе или в каком-то другом месте, то нужно спросить «Duşta mıydın?»
Здравствуйте!
Так или иначе, решила я не забрасывать то, что знаю и учить дальше язык, правильно!)) – Может пригодиться.
Так вот. Что-то я не поняла личное окончание местоимения «Мы» — «У нас». Почему у нас окончание сейчас получается на « ik, uk» а не « iz, uz»? например: Doktoruk (Doktoruz?).
Если я правильно поняла аффикс у Biz: — (y) iz – (y) ız – (y) uz – (у) üz или я что-то пропустила с предыдущих уроков и не правильно поняла. До меня вообще всё долго доходит 🙂
Простите неправильно написала Doktorduk (Doktorduz?)
Здравствуйте. В прошедшем времени для первого лица множественного числа (мы) такой аффикс.
Спасибо за сайт очень приятный и понятный) Вас нашла благодаря цветам, не на всех сайтах пишут, что al-алый, или есть двойные значения белого и черного цветов. Хорошо, что пишите, как казалось бы на первый взгляд такие мелочи, а на самом деле, очень важные для начинающих!
На здоровье! 🙂