Некоторым моим ученикам 😉
Многие изучающие иностранный язык, когда дело доходит до разговорной речи вне уроков, сталкиваются с проблемой преодоления психологического барьера. Кто-то говорит, что в такие моменты все слова и фразы, которые, кажется, хорошо знаешь, куда-то улетучиваются, кто-то чувствует себя, как собака («знаю, но сказать не могу»), а кто-то просто стесняется.
Понятно, что проблема эта чисто психологическая, и никакие доводы и уговоры «собраться» или «не стесняться» не помогут. Я в свое время тоже испытывала подобные трудности, поэтому предлагаю несколько вариантов решения этой проблемы, испытанных мной на практике. Думаю, эти советы могут пригодиться при изучении любого иностранного языка. В качестве примера возьмем турецкий.
Я начала более-менее свободно разговаривать по-турецки чуть ли не после двух лет интенсивного изучения языка и пребывания в Турции. Это довольно много, ведь через полгода я уже многое понимала, а через год могла говорить на бытовые темы. Причем, с некоторыми людьми я могла спокойно разговаривать часами, с кем-то смущалась и заикалась, а с кем-то не могла говорить вообще.
Многие не могут начать разговаривать просто потому, что стесняются. Им кажется, что все будут смеяться над их произношением, если они скажут что-то не так или ошибутся в выборе слова. Но это не правильно. Вспомните иностранцев, говорящих по-русски. Разве вам смешно, когда кто-то, пусть даже с сильным акцентом, обращается к вам? Лично у меня человек, который учит мой родной язык, вызывает только уважение и восхищение. Я не знаю про другие нации, но турки очень радуются, когда видят иностранцев, говорящих по-турецки, пусть даже это будет всего десяток слов. Вспомните, в конце концов, турок, работающих в туризме. Знание русского языка у них ограничивается приветствиями и числительными, и никто из них не комплексует по поводу неправильного произношения.
Плохую службу при изучении турецкого языка мне сослужило знание английского, плюс окружение, почти сплошь умеющее говорить на нем. Кроме того, что это обстоятельство обычно портит английский даже у носителей языка в Турции (подруга-англичанка жаловалась, что стала разговаривать как пятилетний ребенок, только чтобы быть понятой), оно еще и мешает изучать турецкий. Такое общение напоминает плаванье со спасательным кругом – человек может годами жить в Турции и не выучить языка. Зачем, ведь он и так неплохо обходится тем, что имеет. В то время как человек, попавший в среду с незнакомым ему языком, будет прикладывать все усилия, чтобы изучить его, как не умеющий плавать, попав в бассейн, в конце концов, поплывет.
Поскольку я хорошо обходилась английским и, к тому же, боялась быть осмеянной, если скажу что-то не так по-турецки, начать разговаривать мне было очень сложно. Сначала я составляла фразу, которую собираюсь сказать, в уме, потом проверяла, все ли слова и обороты, необходимые для этого, имеются в моем словарном запасе. Если какие-то слова отсутствовали, или я сомневалась в их правильности, то предпочитала произнести всю фразу на английском (благо в большинстве случаев меня могли понять). Не удивительно, что, для того, чтобы заговорить, мне потребовалось почти два года.
Если вы, изучая новый язык, испытываете те же проблемы, то предлагаю Вам обратить знание другого языка в преимущество (чем оно, собственно, и является): изучая, например, турецкий и зная английский, старайтесь по возможности говорить по-турецки, заменяя неизвестные Вам турецкие слова и выражения английскими. Я, например, все еще иногда так и делаю. В ответ собеседник может говорить значения незнакомых вам слов. Таким образом, вы сможете убить сразу двух зайцев: получить разговорную практику и пополнить словарный запас.
Если и это трудно, договоритесь с собеседником, что на первых порах он будет говорить по-турецки, а вы по-английски. Так вы, по крайней мере, научитесь понимать разговорную речь, и, вместе с тем пополните словарный запас.
Но часто случается, что собеседник владеет только одним, новым для Вас языком. В этом случае приходится включать все свое воображение и актерские способности, при этом, как ни странно, все комплексы проходят. Порой беседа походит на игру «Пойми меня»: вы пытаетесь объяснить собеседнику недостающее слово при помощи мимики, жестов и имеющегося словарного запаса: «Сахар – сладкий, а лимон какой?!» — и когда собеседник говорит: «Кислый!», в Вашем словарном запасе появляется еще одно слово, которое, между прочим, запоминается гораздо быстрее, чем выписанное в тетрадочку на уроке или подсмотренное в словаре.
Конечно, все эти советы относятся к тем, у кого есть возможность общаться с носителями языка. Это, несомненно, большое преимущество, которое, как мы видим, зачастую не используется. Что же делать тем, кто изучает иностранный язык, не имея возможности разговаривать с кем-либо, кроме своего преподавателя, или занимается самостоятельно?
Во-первых, можно завести друга или подругу по переписке. Это очень просто сделать, например, на facebook. Позже можно перейти к общению при помощи Skype’a.
Во-вторых, самый приятный собеседник – это вы сами. Изучая язык, старайтесь как можно больше разговаривать сами с собой и думать на этом языке. Главное помнить: поскольку структура, правила построения предложений и вообще возможности разных языков могут сильно отличаться друг от друга, не стоит сначала формулировать предложение на родном языке, а потом пытаться перевести его дословно на другой. Лучше учиться формулировать фразы сразу же на изучаемом языке. Конечно, легко сказать, заметите вы, но это придет с опытом. Главное, захотеть разговаривать и преодолеть в себе все сомнения.
P.S. И напоследок еще пара замечаний: если вы только что переехали в новую страну, не начинайте сразу же изучать иностранный язык. В этот период ваш мозг занят изучением окружающей обстановки, и ему совсем не до языка. Подождите пару месяцев, позвольте себе адаптироваться, а потом, когда вы будете свободно ориентироваться на местности, можно приступить и к изучению языка.
И второе. Не отчаивайтесь, если в процессе обучения вам кажется, что вы тратите время впустую: вы уже выучили так много слов, умеете строить предложения, но говорить связно все еще не получается. Любой навык требует долгих тренировок. Ведь если вы стали учиться игре на фортепиано и выучили нотную грамоту, это же не значит, что вы сразу сможете играть сложные произведения и читать с листа. Все знают, что для этого нужны годы тренировок. Поэтому желаю вам удачи и терпения!
Polina Akar
Спасибо, Полина! я почерпнула много полезной информации. надо сказать, что не так давно тоже стала заложницей то ли стеснения, то ли лени в общении с носителем. Один мой друг турок приехал в Украину на курсы русского языка (парадокс, но все же). И все 3 месяца мы общались сугубо на русском языке. Ему-то хорошо, многое даже за мной записывал, брал на заметку (все-таки я филолог), а я осталась за бортом. теперь ужасно жалею, что не воспользовалась такой возможностью попрактиковаться, да еще и на своей родной земле.. Друзья по переписке несомненно выручают. Однажды даже читала собеседнику в Скайпе сказку «Kırmızı şapkalı kız» 🙂 Будучи на отдыхе, я немного пообщалась с менеджером нашего отеля на турецком, он вообще подумал, что я турчанка и был искренне удивлен, когда я сказала, что это шутка. С произношением проблем нет, а чтобы пополнять словарный запас, наверное все-таки стоит больше читать и если не зубрить, то стараться запоминать новые слова. спасибо за публикацию!
Лучший способ пополнить словарный запас — смотреть турецкие фильмы. Я сама многое почерпнула из турецкого сериала Avrupa Yakası. Очень рекомендую. Можно смотреть онлайн в интернете.
Согласна, видеоряд действительно очень помогает! Об этом сериале я не слышала, обязательно посмотрю онлайн. Я в свое время смотрела Binbir gece, Ezel, а теперь не пропускаю ни одной серии Muhteşem Yüzyıl 🙂
http://www.diziizleyelim.com/izle-seyret/yerli-diziler/avrupa-yakasi/page/4
Благодаря этому сериалы Вы сможете различать разные диалекты, а также понимать турецкий юмор. Сериал очень смешной. Состоит из 190 серия. Я его посмотрела 2 раза 🙂
Дорогая Полина! Ваша статья как всегда интересна и очень для меня познавательна! Спасибо за советы. Я теперь буду смотреть турецкие фильмы.
Пока я изучаю язык самостоятельно, но даже владея минимальными знаниями я приезжая в Турцию встречаю поддержку, одобрение и желание помочь со стороны местного населения. Меня учили разговаривать и дети, и женщины и мужчины, когда я старалась с ними общаться на турецком языке. Заметила, что школьники хорошо владеют разговорным английским. Вообще у меня сложилось впечатление, что турки общительны и дружелюбны.
Полина, Вы упоминали о своих учениках. Преподаете турецкий язык русским гражданам? Может, подскажете, где, кроме Tömer’а можно выучиться?
Здравствуйте, да, я зимой преподаю турецкий язык русским, а русский и английский туркам. Выучиться можно много где, но я так понимаю, Вам нужен диплом или какие-то документы? Сейчас здесь почти во всех поселках открыли курсы языков для иностранцев и местных, многие из них сотрудничают с Министерством Народного Образования и выдают документ об окончании курсов. Но в Tömer’е очень хорошее оснащение и интенсивность курсов, поэтому многим другим курсам далеко до него.
Возможно, есть курсы при различных университетах (нужно узнавать в том городе, где Вы собираетесь остановиться).
Если Вас интересует где лучше учат, то хочу сказать, что, вообще, нет универсальной системы обучения языку, подходившей бы каждому. Но я точно знаю, что при изучении чего-либо, главное мотивация. Я на первом же уроке объявляю ученикам, что если они собираются изучить язык, только сидя на уроке, то они ошибаются. Преподаватель только показывает самый, на его взгляд, удобный путь изучения языка, а освоение этого пути — дело ученика.
Изучение языка, на самом деле, не такая сложная вещь как кажется. Оно состоит из двух частей: понимание логики языка + зубрежка правил и слов. Первая часть может тоже требовать зубрежки на первых порах, а для второй существует куча ассоциативных способов запоминания слов.
Спасибище за полезные советы! разговорный барьер — действительно серьезная проблема.я например на английском сочинение написать могу запросто, но говорить совсем н умею после десяти лет в школе с англ уклоном…но все же все труды должны быть не напрасны, и в нужной ситуации, надеюсь, смогу обьясниться — не зря же исписала кучу тетрадок…:)
absolyutno soglasna, poka kto to v tvoem okruzhenii znaet drugoi yazik, na tureckom ili lyubom drugom yazike nikogda ne zagovorish, na sobstvennom opite ispitano… seichas muzh uehal rabotat i ya so svekrom i rebenkom, hochesh ne hochesh, pravilno ili net, a govorit’ nado, hotya ya ne izuchala tureckii s pedagogami, no postepenno delo prodvigaetsya, po krainei mere menya ponimayut i mogu odna vihodit v gorod, na eto ushlo pochti 2 goda… tak chto praktikuites’ …
Здравствуйте! я очень давно ждала подобную статью от вас! и наконец-то! потому что это как раз про меня: 2 года изучаю турецкий на курсах в своем городе, первый год обучения был по руководством молодой русского говорящей девушки, которая хорошо объясняла грамматику, но мы мало разговаривали. А второй год обучения прошел в центре изучения турецкого и преподавателями турками! Там уже грамматика плохо объяснялась, но зато разговорного было много! Но все равно, я не могу преодолеть свой страх, даже не страх, а стеснение…как только со мной начинают разговаривать на турецком, я краснею-бледнею-синею-потею-падаю в обморок))))) Не понимаю почему так! знаю, что это уже глупо: 2 года изучала и не могу даже элементарно сказать что-то! вернее, я могу и понимаю. Смотрю сериалы, фильмы на турецком, понимаю, что говорят люди, но вот этот страх меня сковывает. Превратилось уже в фобию=( Когда начинаю сама с собой разговаривать перед зеркалом, или вслух читать тексты — вызывает смех и смущение одновременно =) Вот таки дела)) Все , беру себя в руки!!!
Вот ведь, а я эту статью уже почти 2 года назад написала, показала кому надо и забыла! Надо было давно выложить 🙂
Вообще, откуда в нас такой перфекционизм, который мешает нам развиваться? Я вот и сейчас, когда мало думаю или устану, делаю глупые ошибки. Муж смеется, а я говорю — вот попробуй по-русски поговори, тогда и я посмеюсь! Надо относиться к себе с юмором и все будет в порядке.
Удачи.
Спасибо за чудесную статью. Как все до боли знакомо. Я уже в течении последних 8 лет (страшно подумать), т.е. с 1-ого курса университета изучала какой-нибудь язык просто так не для чего (фарси, немецкий, эсперанто, французский, английский само собой). Изучала, изучала и …не говорила, в лучшем случае умно мычала. Теперь настала очередь турецкого, но здесь вроде и мотивация налицо и все такое, и носитель языка рядом (муж мой прекрасный), но опять все как-то никак… Да живем мы в России, и говорим между собой по-русски. Я же и на курсы турецкого ходила целый год и новости турецкие, и всякие эзели и кутлары вардиси смотрела (куда же без этого добра?!). В итоге на лицо только деградация моего русского языка:). Ломаный русский у меня на высшем уровне, да и полюбила я этот туркоанглорусиш всей душой:) Но вот час х, к нам едет…но не ревизор, а турецкая анне. И я не могу выговорить элементарного, в запаре обращаюсь на ты (в глагольных окончаниях). Муж мой расстроен и не доумевает, чем я занималась 2 года?!(столько мы вместе живем), ведь он родителям расписал, что я говорю чуть ли как не носитель…. Пока мой муж сослан в армию на месяц, я снова за самоучителем, зубрю глаголы и обратно боюсь говорить…
Мешать иностранные языки часто становится плохой привычкой. Мозг подсовывает наиболее подходящие (или «лежащие на поверхности») слова из тех языков что знает, и часто лишь по недоуменному лицу собеседника можно догадаться, что что-то не так. Особенно легко «скатиться» на эту смесь с тем, кто тоже владеет теми же самыми языками. Этим, кстати, страдают многие иностранцы, живущие в Турции, а вообще, подозреваю, что это можно сказать о любой стране. Мы, когда разговариваем с сыном между собой, стараемся исправлять друг друга и подбирать подходящие русские слова и выражения вместо турецких, которые так и норовят втиснуться в предложение:)
Удачи Вам в изучении турецкого!
«Лучший способ пополнить словарный запас — смотреть турецкие фильмы. Я сама многое почерпнула из турецкого сериала Avrupa Yakası. Очень рекомендую. Можно смотреть онлайн в интернете.»
Если мало знаешь слов, то как он пополнится-то? Наверное, нужен определенный уровень — выше начинающего, чтобы понимать сериал, за исключением может быть десятка новых слов за серию.))
Я смотрела турецкий сериал Aşk-I Memnu. Сюжет про любовь, слова, которые знала; узнавала-понимала некоторые ежедневные обращения ( Добро пожаловать, Доброе утро, Спасибо и т.д.) и слова, которые еще учила до этого (около 400 простых слов). Но новые слова по сериалам не выучила. Возможно, мне еще не хватает знаний и базы. Хотя смотреть сериал мне было интересно, даже почти не понимая его по словам, но по действиям актеров я догадывалась, что там происходит))) Мне кажется, полезно смотреть сериалы с точки зрения привыкания речи на слух, распознавания слов, особенно, если у вас нет рядом носителя языка, который бы мог с вами общаться постоянно. С таким подходом я и смотрела сериал. Сейчас буду смотреть Avrupa Yakası, который вы здесь порекомендовали.))) Спасибо!)))
>Если мало знаешь слов, то как он пополнится-то?
Все равно по ходу фильма встречается много повторяющихся слов. Нужно время от времени заглядывать в словарь и находить эти слова. Потом, как дети осваивают родной язык? Они просто погружаются в язык и «вычисляют» смысл слов. Я, например, знаю кучу слов, значение которых я вычислила сама по контексту и никогда даже не проверяла в словаре. При этом я понимаю, что они обозначают и даже употребляю их в речи.
да, забыла написать, прочитала недавно о методе матричного запоминания слов. Проработка текста (мини-диалога) сначала на слух, потом проговаривание вместе с диктором «про себя», затем вслух. Говорить нужно вслух громко, как можно лучше имитируя произношение дикторов. Начала заниматься, надеюсь на хорошие результаты, т.к. сама пока стесняюсь говорить по-турецки, пишу уже неплохо для начинающего, а когда дело доходит до разговоров, то плохо воспринимаю беглую речь и сама долго подбираю ответ…
«Все равно по ходу фильма встречается много повторяющихся слов. Нужно время от времени заглядывать в словарь и находить эти слова.»
Это точно. Посмотрела 1-ю серию Avrupa Yakası. В отличие от любовных сериалов в этом говорят оооочень быстро. Я большую часть не понимаю, но все равно смешно! Турецкие актеры очень эмоциональные, все на лице написано))) И я расслышала все-таки пару новых слов, теперь смотрю сериал со словарем)))
Подтверждаю слова Полины о том, что можно вычислить смысл незнакомого слова без словаря. Проверено на себе 🙂
Большое спасибо за статью! узнала себя….. мне удалось преодолеть стеснение разговаривать, где-то через полгода, и теперь болтаю со всеми подряд на турецком ,ляпая кучу ошибок конечно, а еще всегда прошу собеседника меня поправлять.Турки это делают охотно и весьма дружелюбно, официант в кафе или продавец в магазине с удовольствием даст маленький урок турецкого)))
Полина, у меня аналогичная заморочка со знанием (небольшим, впрочем) английского и татарского. То и дело, когда я пытаюсь озвучить предложение, всплывают английские, но больше всего татарские слова. Татарский и турецкий похожи во многом, но множество слов различны. И вот для меня это просто стоп-условие.
Но могу вам сказать, что, благодаря вашим урокам, я за вечер освоила правила чтения турецкого. И тут татарский мне все же помог).
Спасибо всем! Я в Турции 2 недели, до этого учила турецкий полгода сама по учебнику, дома в Украине. Дома казалось, что так далеко продвинулась, а приехала — поняла, что еще и не начинала его учить )). И сразу комплексы до небес и отчаяние, и слезы. (у меня нет костылей в виде английского для общения, я сама его знаю в рамках школа-институт-давным-давно, а окружающие и того меньше) Но послушав вас, поняла, что полгода с учебником и две недели в стране — не срок. Подобрать слезы и двигаться вперед ))
Зоя, удачи!
Я хочу сказать спасибо Вам, Полина. Ваши уроки имеют плоды 🙂 Мне было приятно слышать, что я неплохо знаю турецкий от самих турок (хотя мои познания скромные). Но в стрессовой ситуации я вспомнила всё, что знала:-) И вполне себе не потерялась в Стамбуле 🙂
Читаю и пишу я намного лучше, чем говорю. Действительно есть какой-то комплекс. Поскольку над моим акцентом иногда смеются знакомые-турки. И я стесняюсь говорить. Да и времени на практику сейчас почти нет. Я вполне понимаю небольшие тексты,описывающие семью, квартиру и т.д. На день рождения мне подарили книгу Агаты Кристи на турецком! Тут уже всё сложно. Пришлось купить тоже самое на русском и посмотреть фильм.
Хотелось бы свободно общаться, но для этого, думаю, лучше всего будет ехать и пожить там больше, чем 5 дней. Поскольку живя здесь, говорить у меня мало получается.
Я изучала турецкий самостоятельно дома смотрю фильмы и пишу и читаю на турецком но говорить не всегда получается, так как в нужный момент вдруг забываю как правильно сказать. съездила в Турцию в отпуск нынче и там разговаривала с ними немного, но люди были в восторге от моих знаний турецкого, хотя я считаю что всё же мало моих знаний разговорных. я их отлично понимала и когда я говорила с ними на Турецком никто не смеялся, наоборот они очень радовались. я помогала им переводить русских туристов и наоборот туристам помогала переводить работников отеля которые не знали русский.