Диалог 1
Анна прилетела в Турцию и проходит паспортный контроль:
Memur | İyi günler. | Добрый день. |
Anna | İyi günler memur bey. | Добрый день, господин офицер. |
Memur | Ah! Türkçeniz çok iyi! | А! У вас очень хороший турецкий! |
Anna | Sağolun. | Спасибо. |
Memur | Alman mısınız? | Вы немка? |
Anna | Hayır. | Нет. |
Memur | Rus musunuz? | Русская? |
Anna | Evet. | Да. |
Memur | Çok güzel. Pasaportunuz lütfen. | Очень хорошо. Ваш паспорт, пожалуйста. |
Anna | Buyurun. | Пожалуйста. |
Memur | Teşekkürler. Adınız ne? | Спасибо. Как Вас зовут? |
Anna | Anna Stogova. | Анна Стогова. |
Memur (ставит штамп в паспорт) |
Hoş geldiniz. | Добро пожаловать. |
Anna | Hoş bulduk. İyi günler. | «Спасибо». Доброго дня. |
Memur | İyi günler, efendim. | Доброго дня, сударыня! |
Слова
memur – офицер, должностное лицо Türkçe – турецкий язык Türkçeniz – Ваш турецкий Alman – немец |
pasaportunuz – Ваш паспорт Hoş geldiniz – добро пожаловать Hoş bulduk – стандартный ответ на «добро пожаловать» |
Sorular (Вопросы)
Прочитайте диалог и ответьте на следующие вопросы.
- Anna Alman mı?
- Memur Türk mü?
- Adınız ne?
- Türkçeniz iyi mi?
Hoş geldiniz — Hoş bulduk
«Hoş geldiniz» – одно из основных приветствий в Турции. Буквально переводится как «Хорошо, что вы пришли» (или «приехали»), и употребляется для приветствия гостей в доме, посетителей в каком-либо заведении, когда к вам в дом переезжают новые соседи, когда кто-то возвратился из поездки, и вы видите его в первый раз после возвращения, и т.д. Если вы обращаетесь к одному человеку и на «ты», то нужно говорить «Hoş geldin».
В ответ на «Hoş geldiniz» нужно отвечать «Hoş bulduk», что буквально можно перевести как «мы нашли это приятным», а также «хорошо что мы нашли». Помню, одна моя подруга никак не могла запомнить наше новое место жительства после переезда, и каждый раз долго плутала, прежде чем найти нас. И когда она, наконец, находила наш дом, ее «Hoş bulduk» на мое приветствие «Hoş geldin» звучало особенно искренне, потому что она в очередной раз уже не надеялась найти нужную дорогу.
«Hoş bulduk» — используется для ответа и на «Hoş geldiniz», и на «Hoş geldin».
Sağ olun, Teşekkürler, Teşekkür ederim
Все эти слова употребляются для выражения разной степени благодарности. «Sağ olun» ([са олун]) говорится при обращении к группе людей или при обращении на «Вы». Если вы благодарите одного человека, говорите «sağ ol» ([саол]). Для усиления можно еще добавлять «çok» — тогда получится «большое спасибо», «очень много благодарностей» или «очень благодарю».
Türkçeniz çok iyi!
Ситуация, описанная в диалоге, когда после одной фразы, сказанной иностранцем по-турецки, турок очень искренне делает комплимент по поводу хорошего знания турецкого, вполне обычна. Турок очень легко впечатлить и завоевать их расположение всего лишь несколькими турецкими фразами. Правда, это может быть чревато тем, что после одной вашей фразы собеседник захочет продолжить беседу, предполагая, что вы его легко поймете. 🙂
Обращения
В Турции очень много разных обращений в зависимости от отношений и статуса людей относительно друг друга. Более подробно вы можете прочитать про это в статье об особенностях культуры общения в Турции. Пока познакомимся с официальными и наиболее употребляемыми обращениями:
Hanımefendi – госпожа, сударыня;
Efendim – употребляется для вежливого обращения к лицам обоего пола;
В Турции нет отчеств, все обращаются друг к другу по имени, добавляя, если нужно, различные приставки, соответствующие статусу:
Emine Hanım – госпожа Эмине
Вместо имени можно использовать профессию:
Doktor Hanım – госпожа доктор
Şoför Bey! – господин водитель!
К должностным лицам на службе, а также к полицейским, можно обращаться «memur bey» (это обычно мужчины). Это поможет вам завоевать их расположение с самого начала.
Личные местоимения
ben | я |
sen | ты |
o | он, она, оно |
biz | мы |
siz | вы |
onlar | они |
В турецком нет родов, поэтому и местоимение третьего лица единственного числа всего одно – «О».
Личные аффиксы настоящего времени
Если по-русски мы говорим «Я врач», «Он молодой» и т.д., не используя никаких специальных связок или глаголов, как, например, в английском: «I am a doctor», «He is young», то в турецком вместо глагола «быть» используются специальные аффиксы, соответствующие лицу и числу существительного или местоимения. В учебниках они еще называются «Личные аффиксы настоящего времени».
Чтобы не запутывать вас длинными объяснениями, возьмем в качестве примера прилагательное «güzel» (красивый) и посмотрим на таблицу:
ben | я | -im | Ben güzelim | я красивый (красивая) |
sen | ты | -sin | Sen güzelsin | ты красивый (красивая) |
o | он, она, оно | — | O güzel | он (она, оно) красивый* |
biz | мы | -iz | Biz güzeliz | мы красивые |
siz | вы | -siniz | Siz güzelsiniz | Вы красивы |
onlar | они | -ler | Onlar güzeller или Onlar güzel | они красивы |
* Поскольку в турецком языке нет родов вообще никаких частей речи, в русскоязычных примерах для разнообразия я буду использовать разные роды.
Заметьте, что аффикс неударный. Кроме того, в третьем лице можно вообще не использовать никакого аффикса, даже аффикса множественного числа: Onlar güzel.
Гармония гласных
Личные аффиксы настоящего времени ведут себя так же, как частичка «mi», то есть изменяются по правилам чередования гласных типа «i». Возьмем, например, аффикс для первого лица единственного числа –im и найдем все его правильные формы. Определяем последнюю гласную букву в слове и выбираем подходящий ей аффикс:
a, ı → -ım
o, u → -um
ö, ü → -üm
Например:
e, i | a, ı | o, u | ö, ü | |
---|---|---|---|---|
Ben (я) | İngilizim | Almanım | Rusum | Türküm |
Sen (ты) | İngilizsin | Almansın | Russun | Türksün |
O (он, она, оно) | İngiliz | Alman | Rus | Türk |
Biz (мы) | İngiliziz | Almanız | Rusuz | Türküz |
Siz (вы) | İngilizsiniz | Almansınız | Russunuz | Türksünüz |
Onlar (они) | İngiliz(ler) | Alman(lar) | Rus(lar) | Türk(ler) |
Alman – немец
Rus – русский (национальность, а не язык)
Türk – турок
Для того, чтобы сказать «Я русский», достаточно сказать «Rusum», местоимение при этом добавлять не обязательно, ведь из аффикса и так понятно, что вы говорите о себе. О «них» можно говорить двумя способами: «Onlar Rus» или «Ruslar».
Кстати, уже знакомый вам вопрос «nasılsın?» (или «nasılsınız?») образован именно по этому правилу: «nasıl» (как) + личный аффикс = «как ты?» (или «как вы?»). Точно так же строится и ответ: «iyiyim» — «я хорошо», или «iyiyiz» — «мы в порядке».
Образование вопроса
Образование вопроса в нашем случае – это не что иное, как образование вопроса без вопросительного слова, рассмотренного нами на предыдущем уроке.
Рассмотрим в качестве примера «güzelsin» — «ты красивая». Чтобы спросить «Ты красивая?» или «Красивая ли ты?» делаем следующее:
- Берем «güzelsin» и отделяем аффикс от прилагательного: «güzel+sin»;
- Теперь вставляем между ними частичку «mi» и добавляем знак вопроса: «güzel misin?»
- …….. Rusuz.
- …….. güzelim.
- …….. doktor.
- …….. küçüksünüz.
- …….. Almansın.
Заметьте, что вопросная частица «mi» всегда пишется отдельно. Этим, к сожалению, пренебрегают многие турки.
Еще несколько примеров образования вопросов:
Ben | Güzelim | Güzel miyim? | Я красивая? |
Sen | Zorsun | Zor musun? | Ты трудный? |
O | Yeni | Yeni mi? | Он новый? |
Biz | Hazırız | Hazır mıyız? | Мы готовы? |
Siz | Açsınız | Aç mısınız? | Вы голодные? |
Onlar | Türkler | Türkler mi? | Они турки? |
Yeni — новый
Hazır — готовый
Aç — голодный
Частица -mi и личные аффиксы настоящего времени изменяются по одному и тому же правилу чередования гласных — по правилу типа «i».
Тем не менее, в турецком все же встречаются слова иностранного происхождения, имеющие две гласные подряд. Например, saat – часы или час, şair – поэт, и другие.
Важно: еще одно правило для облегчения произношения – замена k на ğ в конце слова перед аффиксом, начинающимся с гласной буквы. Проще понять на примере:
Büyük — büyüğüz – мы большие.
Образование отрицания
Как вы уже знаете, отрицание при существительных и прилагательных в третьем лице образуется путем добавления к ним «değil». Для других лиц работает то же правило, только аффиксы добавляется не к существительному или прилагательному, а к «değil»:
Я не красивая | Güzel değilim |
Ты не трудный | Zor değilsin |
Он не новый | Yeni değil |
Мы не готовы | Hazır değiliz |
Вы не голодные | Aç değilsiniz |
Они не турки | Türk değiller или Türkler değil |
Счет после десяти
20 | yirmi |
30 | otuz |
40 | kırk |
50 | elli |
60 | altmış |
70 | yetmiş |
80 | seksen |
90 | doksan |
100 | yüz |
1 000 | bin |
1 000 000 | milyon |
1 000 000 000 | milyar |
0 | sıfır |
0.5 | yarım |
1.5 | bir buçuk |
2.5 | İki buçuk |
Чтобы сказать, например, 125, нужно просто подставить в нужном порядке все числительные: yüz yirmi beş.
1977 = bin dokuz yüz yetmiş yedi
12 000 000 = oniki milyon
876,5 = sekiz yüz yetmiş altı buçuk
Профессии
Чтобы узнать профессию вашего собеседника, можно воспользоваться следующими вопросами:
или
Вообще, это вопросы довольно разные. Можно быть учителем по профессии, а работать, скажем, программистом.
Отвечают на эти вопросы так:
Ben polisim. – Я полицейский.
Список некоторых профессий будет приведен чуть ниже в одном из упражнений.
Упражнения
1. Подберите правильное местоимение:
2. Используя слова и их части по одой из трёх колонок таблицы, составьте 4 правильных предложения:
Ben | Alman | -sün |
Biz | memnun | -sınız |
Sen | profesör | -uz |
Siz | müzisyen | -im |
profesör – профессор
müzisyen – музыкант
3. Используя прилагательные из нижеследующего списка, составьте предложения, пользуясь шаблоном:
Eski | старый (неодуш.) | Kirli | грязный |
Yeni | новый | Temiz | чистый |
Koyu | темный | Islak | сырой |
Açık | светлый | Kuru | сухой |
Kapalı | закрытый, выключенный | Doğru | правильный |
Açık | открытый, включенный | Yanlış | неправильно |
Sert | твердый, жесткий | Güzel | красивый |
Yumuşak | мягкий | Çirkin | некрасивый |
Taze | свежий | Uzun | длинный |
Bayat | несвежий | Kısa | короткий |
Sesli | громкий | Aç | голодный |
Sessiz | тихий | Tok | сытый |
Canlı | одушевленный, живой | Şişman | толстый (одуш.) |
Cansız | неодушевленный, мертвый | Zayıf | худой |
Hızlı | быстрый | İnce | тонкий |
Yavaş | медленный | Kalın | толстый (неодуш.) |
Kolay | легкий | Ağır | тяжелый |
Zor | трудный | Hafif | легкий |
2 раза «Açık» — это не ошибка 🙂
4. Используя прилагательные из вышеприведенного списка, составьте предложения, пользуясь шаблоном:
Kirli değilsin, temizsin – ты не грязный, ты чистый.
Не заботьтесь о смысле предложений, главное, чтобы они получались правильными с точки зрения грамматики.
5. Используя те же самые прилагательные и разные местоимения, задавайте вопросы типа:
Siz sert misiniz? — Вы жесткий?
Вопросы, которые довольно часто можно услышать в повседневной жизни:
manyak mısınız?
(salak – глупый, дурак; manyak – сумасшедший, ненормальный, или просто маньяк)
6. Ответьте на вопросы: «Ne iş yapıyorsun(uz)?» и «Mesleğin(iz) ne?». Как в 5-м упражнении, составьте вопросы, используя профессии и местоимения:
O polis mi? – Он полицейский?
Meslek | Профессия |
---|---|
doktor | врач |
şoför | шофер |
memur | служащий |
avukat | адвокат |
öğretmen | учитель |
öğrenci | ученик |
sekreter | секретарь |
satıcı | продавец |
polis | полицейский |
patron | начальник |
garson | официант |
gazeteci | журналист |
inşaatçı | строитель |
işçi | рабочий |
muhasebeci | бухгалтер |
7. Научитесь называть свой номер телефона по-турецки:
Напоминаю, что 0 по-турецки — «sıfır».
Диалог 2
Вечером к Анне приходит знакомиться новая соседка, уже прознавшая о ее приезде от других соседей.
Соседка | Merhaba! Hoş geldiniz! | Здравствуйте! Добро пожаловать! |
Анна | Hoş bulduk. | Спасибо! |
Соседка | Ben Leyla. Nasılsınız? | Я Лейля. Как Вы? |
Анна | Biraz yorgunum. Siz nasılsınız? | Немного устала («уставшая»). Вы как? |
Соседка | İyiyim. | Я хорошо |
Анна | Buyurun, Leyla hanım, çay içelim! | Пожалуйста (проходите), госпожа Лейла, выпьем чаю. |
За чаепитием заходит речь о том, кто кем работает.
Соседка | Siz gazetecisiniz, değil mi? | Вы журналистка, не так ли? |
Анна | Hayır, öğretmenim. Ya siz? | Нет, я учительница. А Вы? |
Соседка | Ben sekreterim. Siz gazeteci değil misiniz? | Я секретарь. Так вы не журналистка? |
Анна | Değilim, öğretmenim. | Нет, я учительница. |
Слова:
İçelim — выпьем
Ya siz? – А вы?
спасибище за труд! уроки все просто суппер.
На здоровье, главное чтоб кому-то была польза 🙂
Спасибо огромное за сайт! Интересно очень.
А не подскажете ли вы толковые учебники или ресурсы в интернете по изучению турецкого языка?
Мне сказали, что Елена Кайтукова: Турецкий язык. Самоучитель — хорошая книжка, можно найти в инете, из сайтов, говорят, хороший http://turkishonline.ru/
О. Ф. Кабардин — Самоучитель турецкого языка — действительно очень хороший самоучитель, сама учусь по нему в данный момент)) интересно и увлекательно. всем рекомендую))
Мне тоже учебник Кабардина нравится. Пробовала самостоятельно учить по другим. Лучше Кабардина пока не нашла. Единственное — аудиокурс в слишком быстром темпе.
Наталья и Ирина, много хороших учебников и самоучителей.
Мне из классики нравится Н.П. Сидорова "Турецкий без репетитора", но там некоторые вещи уже устарели.
Из новых — очень интересный самоучитель Кайтуковой Е.Г. "Турецкий язык. Самоучитель. Kendi kendine Turkce".
Для продвинутых — трехтомник Эйюпа Гениша "Грамматика турецкого языка" и сборник 5000 упражнений.
У Кабардина в учебнике говориться, что к существительным при определении » это» — «BU», прибавляется окончание dir, tir. У Вас этого нет. Непонятно.
В современном турецком языке аффикс «dir» употребляется не всегда. Один из случаев — когда требуется сделать особый акцент на чем-то: Например: «Budur!» — «Вот оно!» (в смысле «То что надо!»). Или «Hayat budur» — «Вот это и есть жизнь» («Вот это то, что называется жизнью»).
Простите, Uzayli, я не поняла, в чем облегчение в произношении при замене k на g? Ведь g между двумя гласных не произносится вовсе
Ну в этом и есть облегчение произношения: легче сказать «кючююм», чем «кючюКюм» 🙂
Сравнивать произношение в русском и турецком языках сложно 🙂
то что упрощает произношение в «бегающих» согласных для турка, может для нас не играть роли, так как в русском языке другие правила произношения.
Например, такая разница заметна в мягких согласных, которые у нас появляются через произношение с определенными гласными, что для турка малопроизносимо, так как в турецком умягчение идет по другим правилам 🙂
самый яркий пример — это анекдот про армянскую школу, но очень подходит и к турецкому языку:
идет урок русского языка
…Учитель: запомните дети, слова сол, фасол, картофел пишутся с мягким знаком. А слова вилька и тарелька — без мягкого знака! 🙂
Спасибо
Uzayli, у меня такой вопрос: как на слух определить вопрос это или притяжательное местоимение? Пример: masa mI? Или masamI. (извините, клавиатура не позволяет напечатать по другому)
Мне кажется, спутать невозможно. Во-первых, в первом случае ударение падает на a — «masA mI?», а во втором — на I — «masamI». Во-вторых, разные интонации, а в-третьих, контекст.
Спасибо!
Посмотрела недавно пристально на учебник Кабардина и ужаснулась. Может, по структуре и подаче материала этот учебник и неплох, но информация в нем ужасно устарела. Сейчас никто не говорит. прибавляя ко всему -dir, а падеж -i там вообще объясняется неправильно. Никто не говорит «Neyi istiyorsun?» Правильно говорить «Ne istiyorsun». И ответ, соотв. не «suyu istiyorum», а «su istiyorum». Возможно, там есть и другие ошибки, это пока только то, что я нашла на первый взгляд,
А какой учебник вы порекомендуете?
Если честно, не знаю. Когда изучала язык, под рукой никаких материалов не было. Наверное, нужно пристально посмотреть на доступные учебники и провести их обзор, указав достоинства и недостатки. Надеюсь, как-нибудь выкрою на это время.
Обзор учебников турецкого языка: http://todayturkey.ru/turkish-books
здравствуйте Uzayli! я сейчас нахожусь в Алании, в Обе-сижу с ребенком целый месяц.Приехали вместе с няней к себе в квартиру.Еще в москве нашла Ваш сайт,когда искала что лучше привезти туркам из России.И что-то меня торкнуло что-ли стала погнемногу использовать каждый день простые фразы на турецком,что в начале Ваших статей-дальше больше,больше .выбигаю утром и давай :»Чок шакалин,Хощ чакалын»вообщем бедные маечники пляжники,шофера…Но так втянулась ,что все время перебираю в голове Ваши тексты…
здравствуйте,
договорилась со знакомым турком, что он будет исправлять мою писанину а я его (письмами это рано пока назвать), он учит русский а я турецкий..
«sen benim yazilarimi duzelt.. benden seninkini»-это его правильный (исправленный) ответ
benden seninkini -(а я написала » sen benim»=а ты мои (что бы он редактировал мои письма)
benden =от меня, senin-мой.. что это за аффикс такой » kini»?
тогда фразы: ты мне=sen bana, я тебе =ben sana не верны?
Здравствуйте! Я бы не очень доверяла Вашему «проверяльщику». В одном предложении он допустил две ошибки. Вместо «benden seninkini» должно быть «ben de seninkini». Это очень распространенная ошибка — писать de и da, которые обозначают в зависимости от контекста союзы «тоже» или «а», а также «mi» («ли») раздельно. «ben de seninkini» обозначает «а я твои».
По поводу Вашего вопроса и аффикса «ki»: эта частичка обозначает «который» и употребляется в предложениях, когда название объекта, о котором идет речь, опускается. Вот мы по-русски говорим: ты проверь мои тексты, а я твои. В первой части есть «текст», а во второй нет. Поэтому нужно добавить -ki-, а дальше как обычно идет винительный падеж с буфером и получается -kini.
Несколько простых примеров использования аффикса -ki-:
— senin masan büyük, benimki küçük — «твой стол большой, а мой маленький».
— Sizinkiler nerede? — Где «ваши»? (Имеется в виду семья или друзья, или члены группы, просто в общем смысле).
— sizinki çok büyüdü! — ваш(а) очень сильно вырос(ла)!
С местным падежом -ki- употребляется всегда: köşedeki market pahalı (маркет, который на углу, дорогой).
Этой теме еще будет посвящено время, я надеюсь 🙂 Как только мы до нее доберемся.
Счастливо.
Спасибо большое! По вашим примерам мне будет легко строить другие фразы)))
желаю вам удачи! Побольше бы уроков, особенно о времени глаголов))
uzayli, извините, а конструкция "в маркете, который на углу" как будет?
köşedekide market?
Правильно должно быть köşedeki markette.
Köşedeki market — это «маркет, который на углу». А если в маркете на углу, получается 2 раза местный падеж, значит, köşedeki markette.
Спасибо!!!
Полина, здравствуйте!
Вы в этом уроке совершенно справедливо заметили, что после одной фразы собеседник может захотеть продолжить разговор, — и это не только в Турции 🙂
А напишите, пожалуйста, одну-две фразы на такой случай: что-нибудь типа «Извините, я только начал изучать турецкий язык/пока еще знаю очень мало/ говорю-понимаю очень плохо», — чтобы не беспомощно разводить руками, а вежливо выйти из положения.
И, кстати, не нашел пока, как по-турецки извиниться.
А еще одна просьба: пожалуйста, если не трудно, выделяйте в своих следующих (очень надеюсь и жду) уроках в новых словах букву, на которую падает ударение.
Большое спасибо!
Здравствуйте! Чтобы сказать, что вы плохо владеете турецким языком, можете сказать «Türkçeyi az biliyorum», что дословно переводится как «Я мало знаю турецкий язык». Один из вариантов «извините» есть в разговорнике — просто «pardon». Pardon, конечно, используется при вине легкой степени, но в этом случае его хватит.
Насчет ударения: в последующих уроках я начала использовать для ударения соответствующий знак — я думала, что это лучше. Я ошибаюсь?
Желаю удачи!
Если кому нужны ответы к заданиям урока — у меня к вам предложение: http://todayturkey.ru/ders2#comment-9882
iyi gunler,uzayli))Вы написали,что turkceyi az biliyorum.а если сказать turkce az biliyorum-это будет неправильно?
Можно и так.
Uzayli, я немного не поняла упражнение, где нужно было подставить правильное окончание к словам. (про профессора , музыканта, немца ). Там опечатка в окончаниях ( im & sInIz) или я не поняла чего то? )) Упражнение 2.
Нет, ошибки нет. Нужно выбрать по одному слову или его части из каждой колонки (в разных строках). Подсказка: начинать нужно с третьей колонки, подбирая к аффиксу то слово, к которому его собираемся прицепить. Потом уже, согласно аффиксу, подбираем местоимение.
ааааа, всё, поняла)))) прошу прощения)) я подумала что местоимение и подлежащее уже соединены))
Добавлены ответы к упражнениям урока 3: http://todayturkey.ru/ders3-anahtar
Спасибо читателю сайта Александру!
Подскажите, пожалуйста,как сказать я украинка?
Ukraynalıyım.
uzayli,здравствуйте,объясните пожалуйста как образован аффикс Ukraynalıyım,это исключение из правил чередования гласных?
спасибо!
Здравствуйте. Нет, исключения никакого нет. Ukrayna — название страны, соотв. иностранное слово. Аффикс -li в данном случае используется для образования национальности (или гражданства): Ukraynalı — украинец (украинка), Amerikalı — американец (американка), Çinli — китаец (китаянка) и т.д. Ну и потом плюс личный аффикс первого лица ед. числа для «я». Вот и получается Ukraynalıyım. Я скоро напишу об этом аффиксе в уроке 6.
Прошу прощения, ошиблась. Не Ukraina, а UkraYna. Через y. Поправила.
Добрый день!)) подскажите, пожалуйста, как правильно сказать «Мы девушки» и «Вы девушки»?
Biz kızız / Siz kızsınız
Или
Biz kızlarız / Siz kızlarsınız
Здравствуйте! Первый вариант правильный.
Uzayli, еще вопрос возник))
Употребление частицы değil в вопросительной форме предложения я правильно поняла по аналогии с темой 2?
Sen Russun, değil mi? Ты русский, так ведь?
Sen Russun değil mi? Ты не русский?
Написала, а потом подумала…. )))
«Ты не русский?» правильно будет «Sen Rus değil misin?»
Правильно! 🙂
Спасибо!!!!!
Вы меня извините за такое количество вопросов, но у меня опять вопрос))))
Просто хочется все неясности исключить, чтобы идти дальше в изучении языка…
Вопрос «Они врачи?», это «Onlar doktor mu?»
Но ведь можно спросить и «Doktor mular?», и по аналогии «Şoför müler?»
Ничего )
“Doktor mular?” и “Şoför müler?” тоже можно 🙂
Merhaba, Uzayli!
Перед поездкой в Турцию изучаю турецкий язык, и очень рад, что нашёл Ваш сайт.
Объясните, пожалуйста, поподробней, в каких случаях надо благодарить sağ olun, teşekkür ederim, teşekkürler? Я где-то прочитал, что teşekkürler — это пренебрежительная форма, типа «спасибки; ну-у спасибо».
Добрый день, Владимир! Teşekkür ederim и teşekkürler равносильны по стилю и весу, sağ olun — это тоже спасибо и тоже вежливое, но с меньшим выражением признательности (например, если кто-то предлагает вам на улице флаер и вы вежливо отказываетесь). Про благодарности и другие полезные выражения я писала также здесь: http://todayturkey.ru/turkey/tureckiy-yazik/
Доброго времени суток. Скажите пожалуйста как образовать вопросительно отрицательно форму для 3 лица множеств.числа (может я что то пропустила). Onlar Türk değiller mi? или Onlar Türk değil miler? И является ли это разница принципиально важной или смысл остаётся. Можно ли использовать оба варианта. Если да то какой с точки грамматики правильнее. Спасибо большое.
Здравствуйте. Оба ваших варианта правильные, но самый простой — «Onlar Türk değil mi?» т.к. в местоимении уже есть множественное число.
Çok teşekkür ederim.
UzaylI. Скажите пожалуйста слова музыкант можно образовать при помощи суффикс çi. То есть müzik — müzikçi. Или это совсем будет неправильно и глупо.
В одном из комментариев было bal-balcı .а как balcı переводится. Словарь не выдаёт. Или его ошибка.Спасибо
Здравствуйте. Слово «музыкант» не образуется при помощи аффикса -ci, т.к. слово müzik изначально иностранное для турецкого языка, поэтому и «музыкант» тоже взято из французского — müzisyen.
Balcı — продавец мёда. Турецко-русские словари обычно не очень богатые, поэтому такие мало употребляемые слова редко содержат.
Teşekkür ederim. Я так поняла что только исконно турецкие слова приаброзовать в профессию при помощи çi и их форм можно.
Уважаемая UzaylI!
Помогите пожалуйста разобраться с образованием вопроса. Если мне надо спросить вопрос просто как «я?» «со мной?» или там » у меня?», «Мне?» все равно надо добавлять личные окончания или будет правильно сказать например «Ben mi?», «benimle mi?, «bende mi?» «Bana mı?» Большое спасибо.
Да, Ваши примеры правильные.
По моему мнению, Ben güzelim неправильно переводить в смысле «я красивый», т.е. в мужском роде. В отношении человека Güzel используется только для прекрасной половины. Для мужской половины нужно использовать слово Yakışıklı.
Хотя с этим нужно быть аккуратнее — вряд ли одному мужчине стоит говорить другому Siz yakışıklısınız Могут по лицу дать
Алексей, Вы, конечно, правы, но это же учебный пример. Там и для женского рода тоже написано.
Добрый день! Скажите, пожалуйста, etmek и yapmak, как разобраться, с какими словами их правильнее использовать? Или не важно dans etmek или yapmak? В одном из заданий Hitit есть слова, которые нужно определить либо в колонку к etmek, либо к yapmak. Давно пытаюсь понять, но… 🙁
Здравствуйте! Хотя оба эти глагола означают «делать», но между ними есть существенная разница. Yapmak означает «делать» в физическом смысле: çay yapmak, jimnastik yapmak, yemek yapmak. Etmek — «делать» в переносном смысле, типа teşekkür etmek, affetmek, telefon etmek и т.д., то есть не физически.
Спасибо.
пойду осмыслять 🙂
Большое спасибо! Все очень понятно и упорядоченно рассказано! На нескольких сайтах пыталась понять эту тему, но сложился пазл в голове только после Вашего материала.
Добрый вечер. Подскажите, как добавлять личный аффикс к прилагательному, кот заканчивается на гласную?
Ну например … Ben yetkili..?
Через буфер y: yetenekliyim.